Dijadema

S neba, na polja u proljeće
pada nevidljiva mana.
Poput paučine je
u koju zadivljeno gledaju mjesečari
mrtvi dječaci iz starih
austrougarskih vojarni.
Izgubio sam sve darove
koje su čuvali za tebe
u očima sličnima
maslačcima na vjetru.
Možda si mi previše
možda premalo sličila.
Rođena u vjetru sa sleđenoga Dunava.
Pobijedio sam strah od ljudi
kada sam te zauvijek izgubio.

Što je tako tužno u zvuku cimbala
ako ne glas zalutaloga
među posve sličnim svjetovima?

Mostovi u Budimu
uvijek su me podsjećali na tvoje ruke.
Ništa na njima nije ostalo
a sve što sam imao
jednom je preko njih žurilo nacrtati ti
dijademu u snijegu
stići prije večeri
poljubiti kosu
boje žižaka u uličnim lampama
koje su osvijetlile obale
svih svjetova koje nikada više
neću poželjeti vidjeti
osim s vremena na vrijeme
u očima tih dječaka
iz starih austrougarskih vojarni
na fotografijama koje bih htio
da mi ponekad
bar malo sliče.

© Delimir Rešicki
De: Aritmija
Zagreb: Meandar, 2005
Producción de Audio: Slavonski radio, 2008

Das Diadem

Unsichtbares Manna fällt im Frühling
vom Himmel auf die Felder.
Es ähnelt Spinnweben, in die
verzückte Schlafwandler blicken
tote Knaben aus alten
österreichisch-ungarischen Kasernen.
Ich habe alle Geschenke verloren
die sie in ihren Augen
die wie Löwenzahn im Wind aussehen
 für dich aufgehoben haben.
Vielleicht gleichen wir beide uns zu sehr
vielleicht auch zu wenig.
Geboren im Wind der eisigen Donau.
Ich habe die Angst vor den Menschen besiegt
als ich dich für immer verlor.

Was ist so traurig im Klang der Zymbel
wenn nicht die Stimme des Irrenden
zwischen vollkommen ähnlichen Welten?

Die Brücken von Buda
erinnerten mich immer an deine Hände.
Auf ihnen ist nichts geblieben
und alles, was ich hatte
eilte einmal über diese Brücken, um für dich
im Schnee ein Diadem zu zeichnen
vor dem Abend anzukommen
das Haar zu küssen
das die Farbe der Flammen in den Laternen annahm
deren Licht
die Ufer all jener Welten
erleuchtete
die zu sehen ich nie wieder den Wunsch bekommen werde
außer hin und wieder
in den Augen jener Knaben
aus alten österreichisch-ungarischen Kasernen
auf Photographien, von denen ich wünschte
sie würden mir manchmal
ein wenig ähnlich sehen.

Aus dem Kroatischen von Alida Bremer