Dođite sa sjekirama

I udrite.
Slabi se anđeo vraća u ekran i tamo lijepo umire.
Borovi se povijaju na vjetru i čovjek odsijeca glave ribama.
Te bezizražajne oči nas također napuštaju.
I more se podiže ususret brodu koji donosi malarične
ostatke praznine, nemoći i jutrošnjeg objeda.
Sve što ne vrijedi.
Ovdje je.
Sve što pokušavam zadržati.
Ne vrijedi.
Dođite sa sjekirama.
Neobično sam po tko zna koji put zbunjen.
Neka vam se ne kolebaju ruke, oči trepere
neka vam ne drhte srca
plamene vožnje u sumrak
više nema.
Svejedno je.
Dođite sa sjekirama.
I udrite, udrite jako kao da nešto spašavate ili nekog
nosite u slobodu.
Onu u kojoj ne tuče srce i oči se na zazivaju u tami sobe.
Dođite sa sjekirama.
Ljubavi nema, nema je.

De: Okrutnost
DHK und Profil, 2010
Producción de Audio: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

Kommt mit euren Äxten

Und schlagt zu.
Der schwache Engel kehrt zurück auf den Bildschirm und stirbt einen schönen Tod.
Die Kiefern biegen sich im Wind, und ein Mann schneidet den Fischen die Köpfe ab.
Diese ausdruckslosen Augen verlassen uns ebenfalls.
Und das Meer erhebt sich zu dem Schiff, das uns die malariakranken
Reste der Leere, der Ohnmacht und der Malzeit von heute Morgen bringt.
All das, was wertlos ist.
Es ist hier.
Alles, was ich zu halten versuche.
Es ist wertlos.
Kommt mit euren Äxten.
Ich bin zum wer weiß wievielten Mal ungewöhnlich verwirrt.
Eure Hände sollen nicht zögern, die Augen nicht blinzeln,
eure Herzen sollen nicht zittern,
es gibt keine feurige Fahrt mehr
in der Dämmerung.
Es ist egal.
Kommt mit euren Äxten.
Und schlagt, schlagt kräftig zu, als würdet ihr etwas retten oder jemanden
zur Freiheit verhelfen.
Sie, in der kein Herz mehr schlägt, und deren Augen im Dunkel des Zimmers nicht rufen.
Kommt mit Äxten.
Die Liebe ist nicht da, sie ist nicht da.

Übersetzung aus dem Kroatischen von Alida Bremer