Ο ΠΡΩΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΖΡΑ ΧΑΛΕΝΤ

Θα έχω το τέλος μετανάστη από την Τσετσενία
Θα με βρείτε πεταμένο στα σκουπίδια
Με το λαιμό κομμένο και τα χέρια κρύα
Στην πλατεία θα πουν: Αναπαύτηκε εν πολέμω
Κι αν διαδώσετε το λόγο μου στα πέρατα της γης
εγώ σαν πάνθηρας θα επιστρέψω μια ωραία πρωία

Θα έχω το τέλος πόρνης από τη Σενεγάλη
Θα με βρείτε πεταμένο στον ακάλυπτο
Με μια σφαίρα μπάτσου στο κεφάλι
Στην πλατεία θα πουν: Μακάριοι οι πολεμοποιοί
Κι αν μου φορτώσετε τις αμαρτίες των ποιητών
εγώ απ’ τις στάχτες τους θα γεννηθώ και πάλι

© Jazra Khaleed
De: Γκρόζνι
Αθήνα
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2011

A PRIMEIRA MORTE DO POETA JAZRA KHALEED

Vou acabar como um imigrante da Tchetchênia
Vão me encontrar caído por aí
O pescoço cortado, as mãos frias
Na praça vão dizer: morto a serviço da guerra
Se até no fim do mundo o que eu digo for ouvido
Vou voltar algum dia como uma pantera

Vou acabar como uma prostituta do Senegal
Vão me encontrar jogada num terreno baldio
Uma bala perdida na cabeça
Na praça vão dizer: sagrados são os nomes de guerra
Se me vestirem com os pecados dos poetas
Vou poder renascer das suas cinzas

Translated into Brazilian Portuguese by Érica Zíngano / Paros Symposium 2018