L’Amérique, Jack et la route (1)

Kerouac que tu racontes
 pour jazzer le périple
d’abord Lowell puis la route
les autres sons français
les déroutes de la route
les autres dimensions
improvisent une passion
 un secret un regret

une chanson des routes

comme celle entendue
sur les pas des géants
des amoureux des poètes
des amis d’autrefois
qui sont devenus grands
des efforts pour durer
des enfances en-allées
sur la route on the road

à partir vers les cieux
tu dévides et dévalent tes mots
au creux d’itinéraires
fauves comme les enjeux
scandés
tu répètes que les mots
elliptiques sont en toi
territoire sacré
du quotidien qui file
on the road sur la page

tu répètes que les mots
sur la route infinie
d’un jardin d’Amérique
aux immeubles enfouis
dans des rêves d’enfants
qui regardent la télé
sur des postes impossibles
où ils n’osent rêver
tellement les horreurs

les peurs les monstres de la vie
sont des flambeaux meurtris
des crises de néant
aux soucoupes volantes
des armes de propagande
aux anciennes fééries

© Le Castor Astral
De: de Regarde, tu vois
Pantin: Le Castor Astral, 2007-12-11 16:27:58
Producción de Audio: 2007, Literaturwekstatt Berlin

America, Jack, and the Road (1)

Kerouac, won’t you tell
To jazz up the journey
First Lowell then the road
French sounds all around
The turns of the road
The twists of the tales
Improvise a desire
A secret, a regret

A song of the road

Like the one overheard
In the footsteps of giants
Of lovers of poets
Of yesterday’s friends
Grown into their own
Of attempts to endure
Of childhoods bygone
On the road on the road

From the heights of the stars
To the heart of the road
Your words unfurl
Bright as the stakes
Declaimed
You repeat that elliptical
Words rise in you
Sacred ground
Of the fugitive hour
On the road on the page

You repeat that the words
Of the infinite road
Of America’s fields
With skyscrapers deep
In the children’s dreams
Killed by watching TV
On unbearable sets
Where they dare not dream
So gruesome the sights

The frights the monsters of life
Are banners dropped
From fits of despair
To flying saucers aglow
From propaganda’s blows
To castles built in the air

translated by by Suzanne Buffam
Versschmuggel, Poesiefestival Berlin 2007