Le Calice et la Faucille

Nos vies sont des calices,
vies de rien, orgie de tout;
vide le calice,
goût muscat
et coutelas.

Nos vies font les faucilles
sur les champs et sur l'abîme;
broie le seigle,
avec pour dessert
le désert.

Si tu n'es pas d'ici
tais-toi;
tu ne peux pas comprendre
le pain noir
et le vin jaune.

Voici la flagellation,
voici les hosannas;
l'épi lourd,
l'homme soûl,  
le dieu fou.

© Maurice Chappaz
De: Á rire et à mourir
Vevey: Editions Bertil Galland, 1983
Producción de Audio: H.Strunk / M.Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003

Der Kelch und die Sense

Unsere Leben sind Kelche
Leben aus Nichts, Orgie an allem;
leer der Kelch,
schmeckt nach Muskat
und Buschmesser.

Unsere Leben werden Sensen
auf den Feldern und über der Schlucht;
zermalme den Roggen,
und zum Dessert
die Wüste.

Bist du nicht von hier
sei still;
du kannst nicht verstehen
das schwarze Brot
und den gelben Wein.

Sieh die Geißelung,
sieh die Hosiannas;
die schwere Ähre,
den betrunkenen Mann,
den verrückten Gott.

Aus dem Französischen übersetzt von Beate Thill