Beate Thill
alemán
Le Calice et la Faucille
Nos vies sont des calices,
vies de rien, orgie de tout;
vide le calice,
goût muscat
et coutelas.
Nos vies font les faucilles
sur les champs et sur l'abîme;
broie le seigle,
avec pour dessert
le désert.
Si tu n'es pas d'ici
tais-toi;
tu ne peux pas comprendre
le pain noir
et le vin jaune.
Voici la flagellation,
voici les hosannas;
l'épi lourd,
l'homme soûl,
le dieu fou.
De: Á rire et à mourir
Vevey: Editions Bertil Galland, 1983
Producción de Audio: H.Strunk / M.Mechner, literaturWERKstatt berlin, 2003
Der Kelch und die Sense
Unsere Leben sind Kelche
Leben aus Nichts, Orgie an allem;
leer der Kelch,
schmeckt nach Muskat
und Buschmesser.
Unsere Leben werden Sensen
auf den Feldern und über der Schlucht;
zermalme den Roggen,
und zum Dessert
die Wüste.
Bist du nicht von hier
sei still;
du kannst nicht verstehen
das schwarze Brot
und den gelben Wein.
Sieh die Geißelung,
sieh die Hosiannas;
die schwere Ähre,
den betrunkenen Mann,
den verrückten Gott.