Masalların Masalı

Su başında durmuşuz,
çınarla ben.
Suda suretimiz çıkıyor,
çınarla benim.
Suyun şavkı vuruyor bize,
çınarla bana.

Su başında durmuşuz,
çınarla ben, bir de kedi.
Suda suretimiz çıkıyor,
çınarla benim, bir de kedinin.
Suyun şavkı vuruyor bize,
çınarla bana, bir de kediye.

Su başında durmuşuz,
çınar, ben, kedi, bir de güneş.
Suda suretimiz çıkıyor,
çınarın, benim, kedinin, bir de güneşin.
Suyun şavkı vuruyor bize,
çınara, bana, kediye, bir de güneşe.

Su başında durmuşuz,
çınar, ben, kedi, güneş, bir de ömrümüz.
Suda suretimiz çıkıyor,
çınarın, benim, kedinin, güneşin, bir de ömrümüzün.
Suyun şavkı vuruyor bize,
çınara, bana, kediye, güneşe, bir de ömrümüze .

Su başında durmuşuz.
Önce kedi gidecek,
kaybolacak suda sureti.
Sonra ben gideceğim,
kaybolacak suda suretim.
Sonra çınar gidecek,
kaybolacak suda sureti.
Sonra su gidecek
güneş kalacak;
sonra o da gidecek...

Su başında durmuşuz.
Su serin,
Çınar ulu,
Ben şiir yazıyorum.
Kedi uyukluyor
Güneş sıcak.
Çok şükür yaşıyoruz.
Suyun şavkı vuruyor bize
Çınara bana, kediye, güneşe, bir de ömrümüze...

© Yapı Kredi Yayınları

Das Märchen der Märchen

Wir stehen am Ufer,
die Platane und ich.
Wir spiegeln uns im Wasser,
die Platane und ich.
Das Wasser wirft sein Licht auf uns,
auf die Platane und mich.

Wir stehen am Ufer,
die Platane, ich und die Katze.
Wir spiegeln uns im Wasser,
die Platane, ich und die Katze.
Das Wasser wirft sein Licht auf uns,
auf die Platane, auf mich und die Katze.

Wir stehen am Ufer,
die Platane, ich, die Katze und die Sonne.
Wir spiegeln uns im Wasser,
die Platane, ich, die Katze und die Sonne.
Das Wasser wirft sein Licht auf uns,
auf die Platane, auf mich, die Katze und die Sonne.

Wir stehen am Ufer,
die Platane, ich, die Katze, die Sonne und unser Leben.
Wir spiegeln uns im Wasser,
die Platane, ich, die Katze, die Sonne und unser Leben.
Das Wasser wirft sein Licht auf uns,
auf die Platane, auf mich, die Katze, die Sonne und auf das Leben.

Wir stehen am Ufer.
Zuerst geht die Katze,
ihr Bild verliert sich im Wasser.
Dann gehe ich,
mein Bild verliert sich im Wasser.
Dann geht die Platane,
ihr Bild verliert sich im Wasser.
Dann geht das Wasser,
Die Sonne bleibt,
dann geht auch sie.

Wir stehen am Ufer,
die Platane, ich, die Katze, die Sonne und unser Leben.
Das Wasser ist kühl,
die Platane hoch,
ich schreibe ein Gedicht,
die Katze döst,
die Sonne scheint warm,
wir leben zum Glück.
Das Wasser wirft sein Licht auf uns,
auf die Platane, auf mich, die Katze, die Sonne und auf unser Leben.

Übersetzt von Helga Dağyeli und Yıldırım Dağyeli
in: “Die Luft ist schwer wie Blei”, Dağyeli Verlag 2000.