Maxima

metų pradžios išpardavimas, tarytum
lesalo vištoms pabėrus – pulkelis
raibų moterų prie vežimaičių

su nupigintais skudurėliais – valdyk,
sakau, valdyk savo žemuosius
instinktus – nejaugi norėtum

atrodyti apsirėdžiusi taip, kaip ir jos
arba jų giminaičiai – modifikuotu
goduliu akyse, papilkėjusia

veido oda, drapanomis – be dvasios
pamušalo, lengvai išverčiamomis
pažiūromis, euroeilėraščiais, vienodais

vokiškai ar lietuviškai, geriau,
sakau, second hand‘as – tai tai,
ko jiems nebereikia – tasai

Gianfranco Cornelio švarkelis,
gulantis kaip tik tau, o ir man –
Celanas arba Rilke, Poundas

Ir Eliotas, prašmatnus Hölderlino
kliedėjimas, giliau pasiknisus – tikiu,
atrastume ką nors iš Versace‘s

Giotto arba Botticellio,
atrastume Dante‘s pragaro priešangį
Anykščių šilelyje – Baranausko

© Aidas Marčėnas
De: Pasauliai
Vilnius : Lithuanian Writers’ Union Publishers , 2005
Producción de Audio: 2005 Books from Lithuania

Maxima

распродажа начала года, как будто
зёрен курам насыпали – стайка
пёстрых женщин с колясками

уценённого барахла – владей,
говорю, властвуй над низкими своими
инстинктами – неужели ты хочешь

выглядеть расфуфыренной, как они
или их родичи – с модифицированной
жаждой в глазах, обесцвеченной

кожей на злом лице, в шмотках – без всякой
духовной подкладки, с легко обратимыми
взглядами, евростихами, которые одинаковы

по-немецки и по-литовски, уж лучше,
я говорю, second hand – это именно то,
чего им не надо – вот он

пиджачок Джанфранко Корнели,
завалявшийся как раз для тебя, ну а мне –
Целан там или  Рильке, Паунд

и Элиотт, изысканный бред
Гельдерлина, а если глубже порыться – я верю,
найдем что-нибудь из Версаче

Джотто или же Ботичелли,
обнаружим прихожую Дантова ада
в Аникщяйском бору – у Баранаускаса

Перевод Георгия Ефремова