Mediterrània

De bon matí creixien els velluts de la mar.
Cada dia anàvem a donar pa als ocells
sota un sol jactanciós. Cada dia,
i les noies duien dofins als llavis.
Duien gemmes, licor, bells amulets.
Quan les vèiem, l’horabaixa tenia
gust d’arrels de violeta. En aquell temps
tots sabíem dormir els escurçons
amb un vell flabiol. També havíem après
a caminar descalços dins l’arena del mal,
a rentar-nos la cara amb suc de móres
durant els sacrificis. Oferíem als déus
mocadors i tabac, ganivets i avellanes.
Tenaçment esperàvem un senyal o mercès
de la seva inclemència.

© Antoni Vidal Ferrando
2010, La Traductière, núm. 28
Producción de Audio: Institut Ramon Llull

Mediterran

Frühmorgens schwoll der Samt des Meeres an.
Jeden Tag fütterten wir die Vögel mit Brot
unter einer prahlerischen Sonne. Jeden Tag,
und die Mädchen trugen Delphine an den Lippen.
Trugen Gemmen, Likör, schöne Amulette.
Wenn wir sie sahen, schmeckte die Abenddämmerung
mit einem Mal nach Veilchenwurzeln. In jener Zeit
wussten wir alle, wie man Ottern zum Schlafen bringt
mit einer alten Hirtenflöte. Wir hatten auch gelernt,
barfuß im Sand des Bösen zu wandeln
und uns das Gesicht mit Brombeersaft zu waschen
während des Opfers. Wir boten den Göttern
Tücher und Tabak dar, Taschenmesser und Haselnüsse.
Beharrlich warteten wir auf ein Zeichen oder Gnadenbeweise
ihrer Unbarmherzigkeit.

Aus dem Katalanischen von Isabel Müller