Roland Orcsik

húngaro

Umbruch

Getrabt, mit grünen Hufen, kam,
über den buckligen Moränenrücken,
das Wetter. Und das Wetter,
das andere, in der Erde, rief,
dem Wetter, dem ersten, zu:
Frühling!

Die Bergmänner verwandelten sich
zu Wegerich. Der Brennesselbusch,
im Schatten der alten Gärtnerei,
keiner wird es glauben, ist
mein Vater.

Während man noch in der Zeitung
von Veränderungen liest,
schlagen die Regenschirme Wurzeln
im Autobus. In den Kellern
fällt Schnee, und das Unkraut,
hört man, fordert, wie die Asseln,
Gerechtigkeit.

© Mirko Bonné
De: Langrenus. Gedichte
Hamburg: Rospo, 1994
Producción de Audio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Mixal, Wenders és én, gyakran találkozunk az önkiben


zsong a levegő, ha átszáguld rajta az élet
bádog, fehér magánhangzó, rozsda, emlékszik még, bűzlik és vonyít!
tegnap zöldséget ebédeltem kokainnal!
mosdjál meg a ragacsos ködben, törölköződ az út, melyen repülsz

vemhes nyúl vagyok, érints meg, egy liter lesz, s én körül írlak
a boogie-woogie isten kipattan az autóból, átfésüli a sivatagot, sehol senki!
látom a vitorlást, amelyen a gengszter ványadt muffja utazik
ismerlek! nem, nem vagyok szerda, csak alacsonyabb, barna és narancs

marylin, a halott mosópor, fékezhetetlen szélesvásznú a mosolyod,
te voltál az! kimásztál a juke-box-ból, mondván: elraboltak
fölfallak, mert te vagy az adios amor-om, én meg az ezüst ranger,
ha kitátom a szám, felénekellek, akár egy kislemezt s újra mindenkié leszel!

amint szárnyalásba öltözöm, nem maradhatok többé száj
gyere az önkiszolgálóba, megmutatom néhány esszémetl!
kéred a papíromat, iszonyomat vagy a faszomat? ez életszínvonal kérdése
mit is mondjak neked, míg te vagy az állam én meg a férj?

mikor a pistols basszusgitárost cserélt, nancy azt mondta: hulla vagyok
az orvlövész a lombok között lapult, hosszan, közben megérett s könnyekig csupaszodott
belaktam selyemből, és két tejfogú münchent szülök!
légy „lesniná”-ból, beléd lépek, s lágyan meghalok, azután jó napot

fekete pirítós, menekül a sápadtarcúból, ásítok, mert hivatást váltok,
lélegzik az őz meg a szálpa, akár a fehér élet, nem értelek, két gyermekem van
ha elhagysz a kén miatt, a pamut bolyhai puhán, mint a nők, kitárgyalják a színemet,
előző éjjel egy DJ megmentette az életem, last night a DJ saved my life!

fordította: Orcsik Roland
Megjelent: Branko Maleš: Valóság elleni gyakorlatok, válogatott versek 1978−1998. Válogatta és fordította: Fenyvesi Ottó és Orcsik Roland, Fiatal Szegedi Írók – Babelpress Bt., Szeged−Veszprém, 2005