Elke Erb, Uladsimir Tschapeha
alemán
Голас
Гукаю і чую свой голас.
Ён займае і гул ракі, і водгулле грамады, і
цішу далёкага лесу.
I пакуль ён гучыць і, усюды прыняты і за-
ахвочаны ўсюды, мае адвагу і моц гучаць, у
гэтай краіне ён не чужы і не свой, а - сама,
заснаваная мной, краіна.
© Разанаў A. C.
De: Танец з вужакамі: Выбранае
Менск: Мастацкая літаратура, 1999
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2008
De: Танец з вужакамі: Выбранае
Менск: Мастацкая літаратура, 1999
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2008
Die Stimme
Ich rufe und ich höre meine Stimme.
Sie nimmt sowohl das Flußrauschen auf als
auch das raunende Echo der Versammlung
und die Stille des fernen Waldes.
Und solange meine Stimme ertönt und,
überall angenommen und überall begünstigt,
den Mut und die Kraft hat zu ertönen, ist sie
diesem Land nicht fremd und nicht eigen,
sondern das von mir gegründete LAND selbst
Übersetzt von Elke Erb und Uladsimir Tschapeha.
Aus: Ales Rasanaǔ. Tanz mit den Schlangen. Gedichtauswahl.
Aus dem Weißrussischen übertragen von Elke Erb und Uladsimir Tschapeha.
Berlin: Agora Verlag, 2002, 31. Erato-Druck
Aus: Ales Rasanaǔ. Tanz mit den Schlangen. Gedichtauswahl.
Aus dem Weißrussischen übertragen von Elke Erb und Uladsimir Tschapeha.
Berlin: Agora Verlag, 2002, 31. Erato-Druck