НЕМАЧ

Тысячы рук не даюць ім штодзень спакою,
тысячы ног марна намацваюць парог –
няма дзе спатыкнуцца.

Тысячы позіркаў,
як матылькі ў заваконьні,
б’юцца аб пругкія шыбы –
як тут пазьбегнуць суроку?

Апаўночы
яны адчайна стуляюць натамлёныя крылы,
але дарэшты выстуджаную падземную стадолу
да раніцы праймаюць дрыжыкі.

Рана-раненька выбухне помста,
і сотні людзкіх размоваў
будуць прышчэмленыя на паўслове;
і кожны прасталюдзін думацьме,
як прасьлізгнуць незаўважаным.

І зноўку тысячы рук,
не знайшоўшы прывычнае клямкі,
          хапаюць і тузаюць,
          тузаюць і хапаюць.

Ды не рыпяць дагледжаныя завесы,
і ніхто не пачуе іх даверлівых скаргаў.

Ды няма аб што бразнуцца,
          каб пасыпаўся тынк са сьцяны,
          каб пахіснуліся вушакі,
          каб спыніўся спалоханы запозьнены цягнік.

У два бакі адчыняюцца
дзьверы ў мэтро.

© Міхасъ Скобла
Producción de Audio: Belarus PEN-Centre / Goethe-Institut Minsk

SCHWÄCHE

Tausende Hände lassen ihnen Tag für Tag keine Ruhe,
Tausende Füße tasten vergeblich nach einer Schwelle –
nirgends etwas zum Stolpern.

Tausende Blicke,
wie Falter vor den Fenstern,
schlagen gegen die festen Scheiben –
wie soll man hier dem bösen Blick entkommen?

Um Mitternacht
legen verzweifelt sie die ermüdeten Flügel zusammen,
aber den völlig ausgekühlten unterirdischen Raum
durchlaufen Schauer bis zum Morgen.

Ganz früh bricht die Rache aus,
und Hunderte menschliche Gespräche
werden mitten im Satz eingeklemmt;
und jeder gemeine Mann überlegt,
wie er noch unbemerkt hindurchschlüpfen kann.

Und wieder greifen Tausende Hände,
die die gewohnte Klinke nicht finden,
          einfach zu und zerren,
          zerren und greifen zu.

Aber die gut geölten Türschienen quietschen nicht,
und niemand hört ihre treuherigen Klagen.

Auch gibt es nichts zum Draufschlagen,
dass der Putz von den Wänden rieselt,
dass die Türpfosten wackeln,
dass der erschrockene verspätete Zug stehen bleibt.

Nach beiden Seiten öffnen sich
die Türen in der Metro.

Aus dem Belarussischen von Wladimir Tschepego