nachtrag an die kreisauer hunde

wer sagt gedichte sind wie diese hunde
im dorfkern vom eignen echo umstellt

vom warten und scharren bei halbmond
vom sturen markieren im sprachrevier

der kennt euch nicht ihr rasenden kläffer
kassandren im lautrausch der wallachei

denn ihr fügt was wort ist und was wade
hinterrücks in tollkühnem biss

zusammen als wär ein bein nur ein blatt
und die ordnung der dinge ein tausch:

in meinem stiefel noch der abdruck
eurer zähne – vom tacker vier zwacken

so lohnt ihr dem vers der euch nachlief
folgt welt wohl der dichtung     bei fuß

© kookbooks 2005
De: kochanie ich habe brot gekauft
Berlin: kookbooks, 2005
ISBN: 3937445161
Producción de Audio: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

ДОПИС НА КРАЈЗАУСКИТЕ КУЧИЊА

оној кој вели дека песните се како овие кучиња
во јадрото на селото опкружени од сопственото ехо

од чекањето и риењето на полумесечина
од тврдоглавото обележување на јазичното подрачје

тој вас не ве познава вас брзи лајачи
касандри во гласниот занес на Валакеј

затоа што вие ги дополнувате значењето и зборот
преку лудиот и храбар одгризок

заедно како ногата да е само лист
и редот на нештата само размена:

во мојата чизма сè уште е отисокот
на вашите заби - четири дупки од спојувалката

така го наградувате стихот кој оди по вас
светот ја следи поезијата             ајде.

Превод од германски: Ксенија Чочкова