Inge Arteel

neerlandés

natur – nein danke

von zeit zu zeit seh ich sie gern
die vergifteten bäume
die befallenen wiesen
diese verlauste landschaft
aus dem zugfenster meines abteils
wo ich mich gerüstet fühle
mit tinkturen und
tabletten und
anderer munition
gegen die bissigen bakterien
die killerviren
das riesige feindliche heer
an mir und in mir
soll ich vielleicht hinaustreten
ins verseuchte grün
wo neue feinde warten
nein danke sage ich zu meinen freunden
den berg- und talsteigern
ich habe hier drinnen
schon genug natur

ein beiwort entbieten
einen satz setzen
eine tat träumen
deinen mund mit meinem
verwechseln

wo bitte ist der bahnhof
ich bin fremd in dieser stadt
wo ist denn deine hand
wo ist denn dein mund
hier bin ich nicht mehr
  zu hause
die krähen fliegen
wie in einem gedicht
diese winterlandschaft
ist ein bild hinter glas
diese bahnfahrt ist ein schlechter
trauriger film
den ich bis zum ende
anschauen muss

© Elfriede Gerstl
De: Vor der Ankunft
Wien: edition freibord, 1986

natuur – nee bedankt

van tijd tot tijd zie ik ze graag
de vergiftigde bomen
de aangetaste weiden
dat luizige landschap
uit het raam van mijn treincoupé
waar ik me gewapend voel
met tincturen en
tabletten en
andere munitie
tegen de bijtgrage bacteriën
de killervirussen
dat enorme vijandige leger
op mij en in mij
moet ik misschien naar buiten gaan
in het besmette groen
waar nieuwe vijanden wachten
nee bedankt zeg ik tegen mijn vrienden
de berg- en dalbeklimmers
ik heb hier binnen
al natuur genoeg

een bijwoord ontbieden
een zin neerzetten
een daad dromen
jouw mond met de mijne
verwisselen

waar is het station alsjeblieft
ik ben vreemd in deze stad
waar is je hand naartoe
waar is je mond naartoe
hier ben ik niet meer
thuis
de kraaien vliegen
als in een gedicht
dit winterlandschap
is een foto achter glas
deze treinrit is een slechte
treurige film
die ik helemaal
moet uitkijken

Vertaling: Inge Arteel

Translated under the authority of the Flemish Literature Fund