Kirilaşk

tatlovski diyorum sana
rus romanlarından öğrenmedik mi sevmeyi

yanıma uzandığın ilk akşam
çivi yazısıyla hafızamda
hayır, hayır: bir mağara resmi

seni biraz bekletmiştim başlarda
o kadarını affet

bir zaman sakladım adını
bilmiyorsun neden

yarıda kalmış ördüğün atkı
kalsın, yeni bir kışa vesile-
ve yarım yalnızlığın, güzel işte

sabah çıkarken yeşil bir elma uzatmıştın
aramızda bir parola olsun bu

ve bırak uzasın kaşların,
korkutuyor beni yapmacıklığı
bazen mimarinin şiirin bile

yara dolu çocukluktan bacakların
seviştiğimiz koşar adım
sevdiğimiz uzayan saçlarınca sabırlı

ama rus romanlarında
uzun takma adları hala karıştırıyorum

© Efe Duyan
Producción de Audio: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union

לומר?

קראתי לך אניושקי
כי למדנו לאהוב מרומנים רוסיים

הלילה הראשון שישנתי לצידך
בתוך ראשי, כתוב בכתב יתדות,
לא, לא,
כמו ציור במערה.

בהתחלה נתתי לך לחכות,
סלחי לי על כך.

כבר כמה זמן שאני מסתיר
את שמך,
את לא יודעת למה

הצעיף שסרגת נותר לא מושלם
הניחי לזה, עד החורף הבא
כך שהבדידות תשאר חלקית, גם

התפוח הירוק שנתת לי בוקר אחד
הניחי לו להישאר סיסמה סודית בנינו

ותני לגבות שלך לצמוח
היומרה מפחידה אותי
כפי שהיא מפחידה אותי בארכיטקטורה ושירה

עם סימן החיסון על זרועך
רגליך מלאות בצלקות ילדות
אנחנו עושים אהבה בדהרה
אנחנו אוהבים אחד את השניה
בסבלנות כמו שערך הצומח

co-translation by Anat Zecharia, Jonathan Berg, Mei-tal Nadler, Tahel Frosh, Tziona Shamay