Ohne Hymen geboren, die Ohren

dir nach dem Munde redend, war ich dein flehendes
Echo. Ich kann nur antworten. Wenn mich der Wind packt, antworte ich.
Wenn in den Baugruben das Wasser glitzert, antworte ich.
Du hast mich gerufen

wie die Windböe über den Brennesselhalden, wenn aus den Wipfeln
der Kräne eine Wolke von Krähen steigt. Dein Ruf
riß mir die Stimme aus dem Leib, ich sang.

Schamvolle Glieder, im Singen
ausgestreut. Nur Hunde

besprangen ihre Spur

© beim Verlag und bei der Autorin
De: Your Passport is not Guilty
Reinbek: Rowohlt Verlag, 1997
Producción de Audio: 2001, M. Mechner, literaturWerkstatt berlin

Born without a hymen, ears

hanging on your lips, I was your pleading
echo. I can only answer. When the wind catches me, I answer.
When the water in the empty foundations glistens, I answer.
You called me

like the squall of wind over the nettled slopes when a host
of crows ascend from the tops of the cranes. Your call
tore the voice from my body, I sang.

Shameful limbs, scattered
in singing. Only dogs

covered their track

translated by Andrew Shields, 1999