Orégano

En el naufragio de las barcazas
perdí el olor del orégano
que esteba sembrado
en un ingenio antiguo de la Marie-Galante.
Vino el pirata
y se llevó su aroma
de tierra y planta buena.
Vendrán los hierros
de las algas marinas
para blandir de nuevo su raíz
- ahora marchita pero firme –
inscrita en la roca musgosa
de un sueño milenario.

© Nancy Morejón
De: Paisaje célebre
Caracas: Fundarte, 1993
Producción de Audio: 2001 M.Mechner, literaturWERKstatt berlin

Oregano

Beim Schiffbruch der Barkassen
verlor ich den Duft von Oregano
ausgesät
in einer alten Zuckerfabrik von Marie-Galante.
Der Pirat kam
und nahm sein Aroma
nach Erde und guter Pflanze mit.
Die Eisen des Seetangs werden kommen,
um erneut ihre Wurzeln zu zücken
- jetzt verwelkt aber standhaft -
eingeritzt in den moosbedeckten Fels
eines tausenjährigen Traums.

Aus: Nancy Morejón: Ruhmreiche Landschaft. Aus dem Spanischen übersetzt

und mit einem Nachwort versehen von Ineke Phaf-Rheinberger.
Triesen: Coleba Verlag 2001.
[ISBN: 3-905324-03-2]