Eva Ducai
eslovaco
Ulus Gazetesi İşgali
brecht olsa şöyle sorardı:
anlamadan heveslenenlerle, anlayıp susanların nedir farkı?
beckett’a göre,
büyük bir fırsat kaçırıldı
kemal türkler’e göre,
hayır onlar planlamamıştı
anılara göre,
inanılmıştı inanılması güç bir güzelliğe
devrimlere göre, meşruydu her devrimci eylem
anneannemle konuşacak olsam,
“bırak bu işleri artık”
asıl merak ettiğim,
muhabirlerle mürettipler kızmışlar mıydı işgalcilerine?
mürettiplere göre,
toplatılacağı kesin bir kitabın trajik sonuydu verdikleri ilham
muhabirlere göre,
sansürlenmeye mahkûm flaş bir haber
masalara göre,
üzerlerinde konuşma yapılmasını yadırgamışlardı
baskı kalıplarına göre,
pencereye çakılmak hoşlarına bile gitmişti
gri sakallı bir dev
tutmuş çay servisi yapıyordu
korkularına göre,
bu iş bir an evvel biteydi iyiydi
duygularına göre,
uzun bir eylem halayı gibi
kat kat olmuştu bile onlar
brecht’e dönersek,
işgalciden işgalciye fark vardır derdi
purosunu yakmadan evvel
Producción de Audio: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union
Ulus (obsadenie redakcie denníka)
brecht by sa spýtal
aký je rozdiel
medzi túžbou bez porozumenia
a porozumením bez hlasu
podľa becketta
najväčšiu šancu sme už premrhali
podľa odborov
toto nebolo v pláne
podľa spomienok
ľudia veria v nedostižnú krásu
podľa revolucionárov
každý revolučný čin je oprávnený
podľa mojej starej mamy
mal by som toto všetko nechať tak
ja sa však neprestávam pýtať
vari boli reportéri a tlačiari
od začiatku proti obsadeniu?
podľa sadzačov
inšpirovali tragický záver knihy
ktorá bola predurčená na zhabanie
podľa reportérov
tento titulok musel byť cenzurovaný
podľa stola
bolo zvláštne diskutovať pri ňom
podľa sadzačskej matrice
bolo takmer príjemné byť zabarikádovaný
sivý bradatý obor
uprostred tohto všetkého roznášal čaj
podľa ich prvých obáv
celé sa to muselo zle skončiť
podľa ich pocitov
už boli zajatí vo zväzujúcej konge
aby sme sa vrátili k brechtovi
všetko záviselo na okupantoch, povedal by
pred tým, než si zapálil