peilung

der blick steckt das feld ab sein schweifen
nimmt sich die zunge zum maß die greift ein

silbig sand auf und kreuz und blech und schild
um schild kratzt sie die namen zusammen

farbschichten blöcke strähnen von lehm
auf den gräbern verschmiert ...  unser vater

schütze seine trockene haut eine hölzerne
ziffer ... die hände der blick schmilzt langsam

kriechen die finger den stein entlang schleifen
und kränze rosen aus grobem vergilbtem

stoff streicht die spuren ein licht fällt noch
senkrecht auf die granitfläche der staub hält

die namen verschlossen der mund sucht
was morsch ist feucht zu machen und still

löst haut sich vom gaumen die stimme

© Verlag C.H.Beck
De: klare konturen
München: Verlag C.H.Beck, 2006
Producción de Audio: 2003, Literaturwerkstatt Berlin

Arrumbando

la mirada replantea al campo su vago viaje
elige como medida la lengua reto-

mo-nosílaba cal y cruz y cinc y quién
tras quién los nombres junta con las uñas

mechas de arcilla bloques capas de pintura
salpicados en las tumbas… unser vater

schnitze seine trockenen haut una cifra
de madera ... die hände  la mirada se descongela lenta

y se arrastran los dedos por la piedra moños
y coronas de rosas con una gruesa decolorada

tela una luz borra las huellas y cae vertical
sobre la superficie de granito el polvo encarcela

los nombres la boca persigue
lo putrefacto para humedecerlo y en silencio

se desprende la piel del paladar la voz

Traducción de Vicente Luis Mora