Claudia Sinnig
alemán
Perspektyvos
sakytum – ne iš tikrųjų, lyg būčiau
nusižiūrėjęs japonų graviūroj
nemokšiškai, be išmanymo
didžiųjų taisyklių
bet su kokia mužikiška intuicija
šitą vidurdienį
mažuliukai – arkliukas, žmogus
tolimajam šlaite su kreiva pušimi
po išblyškusiu pilnu mėnuliu,
po tokiu dideliu mėnuliu, kad net aš
nė vienam atsakymui
klausimo nebežinau
© Aidas Marčėnas
De: Pasauliai
Vilnius: Lithuanian Writers’ Union Publishers, 2005
Producción de Audio: 2005 Books from Lithuania
De: Pasauliai
Vilnius: Lithuanian Writers’ Union Publishers, 2005
Producción de Audio: 2005 Books from Lithuania
Perspektiven
sag’ ruhig, es ist nicht wahr, ich ahme
nur gravuren aus japan nach
einfältig, ohne verständnis
der fundamentalen regeln
doch mit welcher urwüchsigen intuition
heute mittag
winzlinge – ein pferdchen, ein mensch
am fernen hang mit der krummen kiefer
unterm verblichenen vollmond,
und so groß, dieser mond, dass selbst ich
auf keine einzige antwort
die frage mehr fand
26.7.2002
Übersetzt von Claudia Sinnig