PL – Agnieszka Wolny-Hamkało

Myślą, że tacy szlachetni są -
szepczą ci głupstwa
jakbyś była w łóżku
całkiem nieprzytomna.
Chcą mieć z tobą wspólną przeszłość.
Chcą mieć z tobą kredyt
kiedy ty nie potrafisz się skupić
zwyczajnie wziąć w garść
i wrócić do siebie.
Mając wolne ręce
można się dogadać
we wszystkich językach świata.
Nawet w tym, nawet teraz,
kiedy wybierają automaty
do wyznań miłosnych
zamiast twoich powieści
z epoki. Nikt już nie pomyśli,
żeby cię obsadzić w jednej z głównych
ról.

© Agnieszka Wolny-Hamkało
Producción de Audio: renshi.eu @ poesiefestival berlin 2012

Polen – Agnieszka Wolny-Hamkało

Sie denken, sie sind so nobel –
flüstern dir Blödsinn ins Ohr
als wärst du im Bett
völlig unzurechnungsfähig.
Sie wollen eine Vergangenheit mit dir.
Sie wollen einen Kredit mit dir
und du kannst dich nicht mal konzentrieren,
dich zusammenreißen,  
einfach wieder du selbst sein.
Hat man die Hände frei,
kann man sich in jeder Sprache der Welt
verständigen.
Sogar in dieser, sogar jetzt,
wo sie für Liebeserklärungen
Automaten benutzen
statt deiner klassischen Romane.
Niemand wird je wieder auf die Idee kommen
eine Hauptrolle zu besetzen  
mit dir.

Übersetzung aus dem Polnischen von Karolina Golimowska und Alexander Gumz