Poezija

Esu karvė, vardu Poezija,
duodu šiek tiek pieno,
paprastai 2,5% riebumo,
kartais pavyksta
išspausti ir iki trijų,
didžiuojuos, kad jis apdirbamas
pažangiausia technologija
ir popieriniuose tetrapakuose
pasiekia nereiklius vartotojus,
sergu visomis ligomis,
kurios nesvetimos gyvai būtybei
ir kruopščiai aprašytos
veterinarijos vadovėliuose,
ganausi geroje bandoje
(kolektyvas draugiškas,
kalbos barjerų nėra),
bijau sparvų ir zootechniko,
galiu būti ir kitaip naudinga –
užėjus šalnoms, kai nusilengvinsiu,
įlipk į mano krūvą basas,
pamatysi – tokia šiluma,
nuo padų pakils
iki pat pakaušio.

© Daiva Čepauskaitė
De: nereikia tikriausiai būtina
Vilnius : Lithuanian Writers’ Union Publishers, 2004
Producción de Audio: 2005 Books from Lithuania

شعر

من ماده گاوي هستم كه اسمش شعر است،
كَمَكي شير ميدهم،
معموليست با 5/2 درصد چربي،
گاهي وقتها
تا سه درصد هم ميرسد البته،
مفتخرم كه با مدرنترين تكنولوژي
روي شيرم كار ميكنند
و در «تتراپكهاي» كاغذي
به دست مصرفكنندگان پر افاده ميرسد،
مبتلا ميشوم به همه نوع بيماريي كه
هر زنده-جاني با آن بيگانه نيست،
و در كتابهاي آموزشي دامپزشكي
با نهايت دقت توصيفشان كردهاند
در چراگاهي خوب ميچرم
(كار دسته جمعي با صفاست،
از سد و بندهاي زباني خبري نيست)
از ترمز كردن و تكنيك باغ وحش ميترسم
من البته طور ديگري هم ميتوانم مفيد باشم-
اگر زمهرير از راه برسد،
اگر نفس راحتي بكشم
پابرهنه از كپههاي خودم بالا ميروم،
و تو خواهي ديد: چه گرمايي!
بالا ميرود شير
از كف پا تا خود فرق سرم.

                                                                 ترجمه: علي عبداللهي

Into Farsi: Ali Abdollahi