Proticanje vremena, prema Montaleu

Ako je poezija hvatanje suština
u bijegu, šta, na koncu, ostaje pjesniku
da pamti?

U pjesnikovu odsustvu ništa više
prisutno nije. Sve biva pokorno jeziku
gluhih satova i skritih pijetlova
što mahat će krilima i glasom
kao da produžuju sudbinu
svakom od nas.

Mrtvo je samo ono što je lišeno nježnosti…
Živo je samo ono što može imati ranu…
Ali, između tih općih smutnji u rečenicama
negdje se gubi trag i onog što bježi
i onog što uhodi mu miris i dah.

Zato traje panična potraga za suštastvom
i po zlatnim cjediljkama hvata se muzga
i mulj. Samo je suština čista
od Radosti i Bola. A ona tek – nevidni
melek! – bježi pod prstima, uklanja se
riječima, i glasno struji u nama
i oko nas…


(Iz knjige pjesama Sutrašnje putovanje brodom, , .)

© Hadžem Hajdarević
De: Sutrašnje putovanje brodom
Sarajevo: «Liljan» and «Bemust», 2000
Producción de Audio: 2006 Literaturwerkstatt Berlin

Vergehen der Zeit, nach Montale

wenn die Poesie dem entfliehenden Wesentlichen vergebens hinterherjagt,
was bleibt dann dem Dichter erinnerlich
zuguterletzt?

in seiner Abwesenheit ist nichts mehr Wesentliches
anwesend, alles bleibt der Sprache anheimgegeben:
die taube Zeit, die verborgenen Hähne,
die so tun, als könnten sie mit Stimme und Flattern
das Schicksal jedes einzelnen
von uns verlängern

Leblos alles, was der Zärtlichkeit entbehrt,
lebhaft nur, insofern verletzlich, verwundbar.
Doch, im verwirrenden Dickicht der Sätze
verliert sich sogar die Spur dessen, was flieht
samt seinem Schatten, auf die flüchtige Fährte gesetzt.

Deshalb dauert die Nachsuche an
und es bleiben auf goldenen Sieben Schlieren zurück,
flimmert der Sand. Das Wesentliche kümmert sich nicht
um Freude, um Schmerz. Und auch sie, die Poesie - ein
unsichtbarer Engel! zerrinnt uns unter den Fingern, flieht
die Wörter, strömt aber tönend in uns
und um uns herum...

Deutsche Fassung von Bodo Hell