Putna groznica

Na stolu je popis onoga
do čega mi je stalo
Mažene stvari, odbačene stvari
Mile kroz poluživo kamenje i travu,
provuku se i uruše
I ptica se, na nebeskim raskrižjima
pjevajući, uruši sama u sebe
I čovjek, idući za samim sobom,
kao da je drugi,
pruži ruku
i uruši se
Pa, tko bi mogao baš ono nevidljivo
zaista htjeti, bez svjedoka
Ono sveprisutno prisvojiti
za vječno disanje

© Sonja Manojlović
De: Upoznaj Lilit – izabrane pjesme
Zagreb: Konzor, 2002
Producción de Audio: Udruga radio mreža 2008

Reisefieber

Reisefieber

Auf dem Tisch liegt eine Liste mit allem
was mir wichtig ist
Liebgewonnene Dinge, fortgeworfene Dinge
Sie krabbeln durch halbtotes Gestein und Gras,
schlüpfen hindurch und fallen zusammen
An Himmelskreuzungen fällt auch
ein Vogel singend in sich zusammen
Auch ein Mensch, hinter sich hergehend
als wäre er ein anderer
reicht die Hand
und fällt in sich zusammen
Nun, wer könnte gerade das Unsichtbare
wirklich wünschen, ohne Zeugen
Sich des Allgegenwärtigen bemächtigen
zum ewigen Atmen


Übersetzung: Hedi Blech-Vidulić


- - - alternativ - - -


Reisefieber

Auf dem Tisch liegt die Liste der Dinge
die mir etwas bedeuten
Dinge, die gestreichelt, Dinge, die verworfen wurden
Sie winden sich durch die halb lebenden Steine und das Gras,
sie ziehen sich zurück und stürzen in sich ein
Auch der Vogel, der in den himmlischen Kreuzungen
singt, stürzt in sich ein
Auch der Mensch, der sich selbst begleitet,
als wäre er ein Anderer,
reicht die Hand
und stürzt ein
Wer könnte ausgerechnet das Unsichtbare
wirklich wollen, ohne Zeugen
Sich jenes Allgegenwärtige einverleiben
für das ewige Atmen


Übersetzung aus dem Kroatischen von Alida Bremer

Übersetzung: Hedi Blech-Vidulić / Alida Bremer