Rattenfänger

Zwei Jungen traf ich
unterm Brückenbogen nachts,
die pinkelten den Pfosten an und
sagten, dass sie sieben seien
sagten, dass sie Läuse hätten.
Sie lachten über mich, als ich
es glauben wollte. Nichts zu holen
außer Läuse, verriet der Kleinere.
Er zeigte aufs Gebüsch und trat
mir auf den Spann. Ich hätt mich gern
in ihn verliebt, so billig war
in jener Nacht sonst nichts mehr
zu erleben. Der Große fragte, ob es stimmt,
dass auch das Tier allein
nicht sterben kann. Es war
zu spät für Jungen unter dieser Brücke.

© Zu Klampen Verlag
De: Reglose Jagd
Springe: zu Klampen! Verlag, 2007
Producción de Audio: 2007, Literaturwerkstatt Berlin

Pied Piper

I met two boys
under the arch of the bridge at night
who peed on the pillars and
said that they were seven
said that they were lice-infested.
They laughed at me when I
believed it. Nothing to gain
but lice, the smaller one revealed.
He pointed to the bushes and stepped
on my instep. I would have loved
to fall in love with him, nothing else
that night was to be had
so cheaply. The bigger one asked me if it were true
that even animals cannot
die alone. It was much too late
for boys to be out under that bridge.

Translated by Donna Stonecipher