bielorruso

Schnee

Meinst du am Ende die Möwen, die Stiefel nachts
auf der Mole, nachts in den Schnee? Triest oder
Turku, Turku, Triest - wo sind die Flocken, wo
die Figuren, unsere Sohlen, was treten sie fest?

Meinst du den Lichtschein am Rand, die Tiefe,
meinst du den Blick, die offene See? Kein
Schnee, Schnee, Kot, Kaugummi, Eis, und
kein Schnee - Schneefall ist alles, was ich noch
weiß, blau sind die Hände, blau ist der Rest.

© Marcel Beyer
De: Erdkunde. Gedichte
Köln: DuMont Literatur und Kunst Verlag, 2002
Producción de Audio: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

СЬНЕГ

Напрыканцы ты маеш на ўвазе чаек, боты,
Якія ўночы на моле крочаць у сьнег? Трыест або
Турку, Турку, Трыест – дзе сьняжынкі, дзе
постаці, дзе нашыя падэшвы, што іх утоптваюць?

Маеш на ўвазе зьзяньне на краі, глыбіню,
Маеш на ўвазе погляд, адкрытае мора? Ніякага
Сьнегу, сьнег, лайно, жуйка, лёд і
Ніякага сьнегу – сьнегапад гэта ўсё, што я яшчэ
Памятаю, рукі сінія і ўсё астатняе таксама.

Пераклад: Alhierd Bacharevič