selbstversuch - gin

gin gin du böses holz du harter dorn stapelst
im winter steife leichen beugst die freude auf
ein echtes nachleben im herbst biegst im
sommer nichts zurecht du hund unter den
hochprozentigen finstere beere im garten
der brände liebfrauenessig weichteilraum
deine geschichte liest sich bei rotlicht du
verfälschst appetite und erübrigst scheinbar
den zahnarzt klempnerst an seelen wie an
meinem blutenden herz du lässt mich nicht
wie ich bin du arbeitest in mir gin gin du wirst
mich nicht aufgeben deine weiße schlange gibt
mir dein gift wohldosiert direkt ins zahnfleisch

© Raphael Urweider
Producción de Audio: 2006, Literaturwerkstatt Berlin

pe propria-mi piele - gin

gin tu lemn malefic tu spin neînduplecat iarna aduni
laolaltă cadavre inerte pui capăt bucuriei dar toamna
ne-arăţi adevărata viaţă de apoi vara nu repari nimic
din tristeţile noastre tu cîine printre băuturile tari
plantă întunecată din grădina distilăriilor oţet de lele
pîntece cu măruntaie blegi povestea ta se citeşte la
lampa cu lumină roşie tu zăpăceşti poftele şi după cum
se spune faci medicul dentist inutil eşti instalatorul
sufletelor la fel cum şi sufletului meu întristat îi repari
ţevile tu nu suporţi să mă laşi aşa cum sunt lucrezi în
mine gin gin nu mă vei părăsi vreodată şarpele tău alb
îmi administrează otrava ta bine dozată direct în
gingie

Translation: Corina Bernic & Gabriel H. Decuble