Meg Bateman

gaélico escocés

Jan Wagner

alemán

Srainnsearan

Duilleag bhàn-bhuidhe
a' tionndadh air a faillean 's a' teàrnadh,
a' fàs nas lugha, nas rèidhe,
mar d' aodann an-diugh
aig roundabouts is slipways
air na rathaidean gu deas,
a' sleamhnachadh bhuam,
sìos ioma-shlighe m' aineoil.

Agus fhathast laigh thu nam ghàirdeanan
fad na h-oidhche a-raoir,
is dh'fhàg do chruinnead, ghrinn òg
a lorg air mo bhoisean,
gam phianadh leis a' cùram
a bh' air Eubha mu Adhamh,
mise boireannach gun ainm,
is tusa gille bho thuath.

© Meg Bateman

Fremde

Ein gelbliches Blatt
löst sich vom Ast, trudelt hinab,
wird kleiner und verblasst -
wie dein Gesicht, das heute
auf Kreuzungen, auf Ausfallstraßen
Richtung Süden,
auf verschlungenen Wegen ins Fremde
entschwindet.

Und doch lagst du noch letzte Nacht
in meinen Armen,
und die schöne, junge Wölbung deines Körpers
drückte meiner Hand ihr Mal auf,
ließ mir den Schmerz des zärtlichen Gefühls,
wie Eva es für Adam hegte,
ich, eine Frau ohne Namen,
ein Junge aus dem Norden du.

Übersetzt von Jan Wagner