François Mathieu
francés
störtebeker
„Ich bin der neunte, ein schlechter Platz.
Aber noch läuft er.“
(Günter Eich)
noch läuft er, sieht der kopf dem körper zu
bei seinem vorwärtstaumel. aber wo
ist er, er selbst? in diesen letzten blicken
vom korb her oder in den blinden schritten?
ich bin der neunte und es ist oktober;
die kälte und das hanfseil schneiden tiefer
ins fleisch. wir knien, aufgereiht, in tupfern
von weiß die wolken über uns, als rupfe
man federvieh dort oben – wie vor festen
die frauen. vater, der mit bleichen fäusten
den stiel umfaßt hielt, und das blanke beil,
das zwinkerte im licht. das huhn derweil
lief blutig, flatternd, seinen weg zu finden
zwischen zwei welten, vorbei an uns johlenden kindern.
De: Selbstporträt mit Bienenschwarm. Ausgewählte Gedichte 2001- 2015
Berlin: Hanser Berlin, 2016
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010
störtebeker
«Je suis le neuvième, une mauvaise place.
Mais il court encore.»
Günter Eich
il court encore, la tête regarde le corps
qui titube. mais où
est-il, lui? dans ces derniers regards
depuis le panier ou dans ces pas aveugles?
je suis le neuvième et l’on est en octobre;
le froid et la corde de chanvre s’enfoncent
dans la chair. nous sommes à genoux, mèches
blanches les nuages au-dessus de nous, comme si
là-haut on plumait la volaille – comme avant les fêtes
les femmes. père qui, de ses poings blêmes,
tenait le manche, et la hache luisante
qui clignait dans la lumière. la poule pendant ce temps
passait en saignant, voletant pour trouver son chemin
entre deux mondes, devant nous, les enfants qui hurlions.