Leta Semadeni

retorrománico

Nora Gomringer

alemán

Poesia da chadafö

Be la pitschn’odur
d’üna taja cotschna
E tü est qua

Culla culur da chanella
aint ils chavels la natta
sül misun e’l pesch
aint in man

La chadafö schloppa da la vapur

Sur l’ur da la padella oura
noudan
il pesch e la taja
davent

Il prüm plat dvainta üna poesia:

Dal cumün
tanter vulcans cuverts da naiv
e gods sulvadis
ingio cha’ls tucans
struschan lur picals greivs
ün cunter l’oter

© Leta Semadeni
De: Poesias da chadafö / Küchengedichte
Ediziun da l’Uniun dals Grischs, 2006
Producción de Audio: Modern Times, 8500 Frauenfeld
© L. Semadeni 2008

Der Spiegelrahmen

Vor dem Rahmen steht das Mädchen
Sie zieht ihre Bluse aus
Vor dem Rahmen des verfluchten Spiegels
Rafft das Mädchen seinen Rock
In der Schwüle des Abends
Nach der Nässe des Morgens
Zittert sie am ganzen Körper
Das Fell des Wolfes wird rot sein
Der Mond wird im Osten aufgehen
Die Katzen werden Kresse fressen
Die Wolke wird
Das Blut der Butter regnen
Auf das Dach des Lastwagens
Die Narzissen werden
Purpurfarben sein
Das Fell des Bibers wird mit Perlen glitzern
Bis zum Teich
Der Schlamm wird das Quaken
Der Frösche in den Felsen empfangen

Übersetzt von Nora–Eugenie Gomringer