Svega se sjecam

Ako je to sve, svega se sjećam,
i kuća razbacanih u ono što se ne čuje,
i dječjeg govora, stiješnjenog, opsjednutog

u vrtu, medju jagodama
ugrizi života,
praštate li, dakle, najjednostavnije

Te oči uske !
Nije zaboravljeno !

Ubit će sve što volim,
čitam s materine ruke,
suhoća svijeta, riječi idu preko vode,
takav je to grad, razoren u predmete
Jedan po jedan
Toliko je ostalo od doma

© Sonja Manojlović
De: Upoznaj Lilit – izabrane pjesme
Zagreb: Konzor, 2002
Producción de Audio: Udruga radio mreža 2008

An alles erinnere ich mich / Ich erinnere mich an alles

An alles erinnere ich mich

Wenn das alles ist, erinnere ich mich an alles
an die ins Unhörbare umhergeworfenen Häuser
und an das Reden der Kinder, bedrückt, beklommen

im Garten, zwischen Erdbeeren
Bisse des Lebens
vergebt ihr also ganz einfach?

Jene zusammengekniffenen Augen!
Nie zu vergessen!

Alles was ich liebe, werden sie umbringen
lese ich aus Mutters Hand
trocken die Welt, Worte hallen übers Wasser
Solch eine Stadt ist das, zerstückelt in Gegenstände
einer nach dem anderen
Nur das ist vom Heim noch übriggeblieben


Übersetzung: Hedi Blech-Vidulić  


- - - alternativ - - -


Ich erinnere mich an alles

Wenn das alles ist, erinnere ich mich an alles,
auch an die Häuser, die im Unhörbaren verstreut da liegen,
und an die Kinderstimme, beengt, besessen

im Garten, zwischen den Erdbeeren
Bisse des Lebens
wird man also das Einfachste verzeihen

Diese schmalen Augen!
Es ist nichts vergessen!
Sie werden alles töten, was ich liebe,
ich lese aus der Hand der Mutter,
die Trockenheit der Welt, Worte gehen über das Wasser,
eine solche Stadt ist das, zu Gegenständen zertrümmert
Eine nach der anderen
So viel ist vom Heim übrig geblieben


Übersetzung aus dem Kroatischen von Alida Bremer

Übersetzung: Hedi Blech-Vidulić / Alida Bremer