Tierleben [0]

0

Im Anfang war
das Wort ein Ort. Noch
fern vom Namen
und noch ungeschieden
vom Ruch – Geist
wie Bewegung! – der Natur.
Ruht nah
dem Rätsel das die Lösung
ist. Das Knirschen
dieses oder jenes Kontinents.
Das Wummern der Meere.
Das Pochen wo
das Blut beginnt. Wo der
Ja!-Leib klart. Und
wie im Märch...
Das Spieglein an der Wand.
Wie's tobt. Die Schönheit im Auge
des Andern.

© Urs Engeler Editor
De: Wortnahme. Jüngste und frühere Gedichte
Basel: Urs Engeler Editor, 2005
Producción de Audio: Sprachkunstreihe 3durch3,
veranstaltet vom Kunsttempel Kassel und der Stiftung Brückner-Kühner
in Kooperation mit der Stadtbücherei Stuttgart

Animal Life [0]

In the beginning was
the word for a berth. Farther
from the name
and still indistinguishable
from the stench – spirit
as movement! – of nature.
Close to the puzzle,
which is
a solution. The grinding
of a continent, one or another.
The rumbling of the sea.
The throbbing where
the blood comes from. Where
the Yes!-body appears. And,
like in a fairy-tale...
The mirror on the wall.
And rage. Beauty in the eye
of a bystander.

Translated by Anatoly Kudryavitsky and Yulia Kudryavitskaya

First published in Two Lines Magazine, April 2013