To the Oracle at Delphi

Great Oracle, why are you staring at me,
do I baffle you, do I make you despair?
I, Americus, the American,
wrought from the dark in my mother long ago,
from the dark of ancient Europe –
Why are you staring at me now
in the dusk of our civilization –
Why are you staring at me
as if I were America itself
the new Empire
vaster than any in ancient days
with its electronic highways
carrying its corporate monoculture
around the world
And English the Latin of our days –

Great Oracle, sleeping through the centuries,
Awaken now at last
And tell us how to save us from ourselves
and how to survive our own rulers
who would make a plutocracy of our democracy
in the Great Divide
between the rich and the poor
in whom Walt Whitman heard America singing

O long-silent Sybil,
you of the winged dreams,
Speak out from your temple of light
as the serious constellations
with Greek names
still stare down on us
as a lighthouse moves its megaphone
over the sea
Speak out and shine upon us
the sea light of Greece
the diamond light of Greece

Far-seeing Sybil, forever hidden,
Come out of your cave at last
And speak to us in the poet's voice
the voice of the fourth person singular
the voice of the inscrutable future
the voice of the people mixed
with a wild soft laughter –
And give us new dreams to dream,
Give us new myths to live by!

This is the poem written to speak to the Oracle at Delphi for UNESCO's  
World Poetry Day, March 21st, 2001.

© L.F.
De: unveröffentlichtes Manuskript
Producción de Audio: 2004 M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

לאורקל בדלפי

אוֹרקל אדיר, למה אתה נועץ בי מַבָּט,                       

האם אני מביך אותךָ, מביא אותךָ לידי יֵאוּש?

אני, אמריקוּס, האמריקני,

שנוֹצקתי לפני שנים רבות מן החֹשך שבְּאִמִּי,                         

מחשכַת אירופה הקדוּמה –                                    

למה אתה נועץ בי מַבָּט עַכְשׁיו

בדמדומי השקיעה של תרבותנו –                              

למה אתה נועץ בי מבט

כאִלו הייתי אמריקה עצמה                       

האימפריה החדשה

רחבת ידיים מכל אחרת בִּיְמֵי קדם

על כבישיה החשמליים     

נושאת את חַד-זַנִיוּתהּ התַּאֲגִידית

סביב העולם

ואנגלית היא הלטינית של ימינו –

אוֹרקל אדיר, הנם במרוצת הַמֵּאות,                      

התעורר סופסוף עכשיו

והגד לנו איך להִגאֵל מעצמנו                  

ואיך לשרוד את שליטינו                

שהיו הופכים את הדמוֹקְרַטְיָה שלנו לִפְּלוּטוֹקְרַטְיָה                 

בחלוקה הגדולה                                         

בין העשירים לַעניים                       

שבתוכם שמע וולט ויטמן את אמריקה שרה

תרגום: יעל גלוברמן