UTANCIN ŞİMDİKİ ZAMANINDAN İZLENİMLER

1.

bir çocuk şarkısının bittiğini söylüyoruz
kokusuyla
yanmış park yapraklarını
yolun ilersinde bir dönemeç
gürültüsü gökyüzünün
ve yılın en uzun sevgisi üç bakış
ortak sözcükler batı dillerinden
ya da ispirtonun temizliği
sonra orman haftalarını getiriyorlar, sağlıklı yaşam koşularını

yanısıra liseli bir kız
saçlarında kurdela, göğsünde kitapları
buna dayanmıyor yüreğimiz
bir çocuk şarkısının bittiğini söylüyoruz

bir çocuk şarkısının bittiğini söylüyoruz
yakın çağ köylerinde
yalnızca teselli veriyor diktiğimiz ağaçlar
umut, gölge ve sevgi yerine


2.

yaşantımız İzmir torba çalışıyor
soruyor bir yandan, Davut nerede
nerede Davut...
bu en büyük hezeyan
o çoktan öldü, artık çeşme meydanında kimse
sesini duyuramaz uzaktan

ân’ı yaşıyoruz hep birlikte

geleceğimin sevgisi oysa, uzakların doğumu
yeraltıyla kesilen göbekbağım, mağaram,
                                                                  hayvanlarım
akıllara zarar bir palavra ölümün avuntusu
biblodan bayanlar, lidodan eğlence haberleri
ve şu başarılı dünyamızda
durmaksızın kanayacak şarkılarla yitirilen çocuklar
tren yolunda bir küçük aslancık
                            elinde çiçek çıkartmalı çantası

© Oktay Taftali
Producción de Audio: EDISAM - Turkish Literature and Sience Writers Union

IMPRESSIONEN VON GEGENWART DER SCHAM

I.

wir sagen, daß ein kinderlied beendet ist
mit dem duft
von verbrannten herbstblättern
da am ende des weges eine ecke
donnern des himmels
und längste liebe des jahres nur drei blicke
dann gemeinsame wörter der westlichen sprachen
oder reinheit des spiritus
dann bieten sie waldwochen, fitnessläufe an

daneben eine schülerin
in ihren haaren maschè, ihre bücher an der brust
hält unser herz nicht aus
wir sagen
               daß ein kinderlied beendet ist
in den dörfern jungerer epochen
sagen wir
              daß ein kinderlied beendet ist

trösten uns nur die bäume, die wir einsetzten
statt hoffnung, schatten und liebe


II.

unser leben ist tüchtig, wie ein symirnischer sack
fragt aber, wo ist david
david..?
das ist das größte delirium
schon lange her starb er
                                    und niemand kann mehr
                                                        seine stimme hören am brunnenplatz

wir erleben die gegenwart

stattdessen meine liebe an zukunft, geburt der Fernen
mit unter den erde geschinittene nabelschnur, meine höhle, meine tiere
der trost des totes ist eine lüge, die unserem hirn schadet
frauen aus nippessachen, spaßnachrichten aus lido
und in dieser erfolgsreichen welt von uns
bluten die kinder fortwährend, die mit ihren liedern verloren sind
am bahngleis ein löwchen, seine schultasche mit abziehbildern der blumen

Übertragung ins Deutsche: Oktay Taftali und Richard Nemeth