Vécétartály-villanella

Felébredek úgy negyed négy körül.
Meghúzva nincs, de mégis jön belőle:
a vécétartály magától ürül.

Az ilyesminek ugyan ki örül?
Az ember este kifacsarva dől le,
s arra ébred úgy negyed négy körül,

hogy kísértet jár, vagy pláne leül.
Na nem, ez aligha telik ki tőle!
A vécétartály magától ürül.

De hát jobb-e kísértettelenül?
Mintha egy halottalan temetőre
ébrednék fel úgy negyed négy körül.

Visszaaludni mikor sikerül?
A világ veszélyekkel teleszőve.
A vécétartály magától ürül.

Hogy is ne félnék éjjel egyedül?
Mit tudhatom, mi jön még? Mért, mi jönne?
Felébredek úgy negyed négy körül,
a vécétartály magától ürül.

Producción de Audio: Petőfi Irodalmi Múzeum 2006

Toiletten-Villanella

Ich wache auf, es mag um drei Uhr sein.     
Es rauscht, doch keiner war`s. Ruhe bewahren!
Die Toilette spült von ganz allein.

Das ist verdächtig, taktlos und gemein!
Aus tiefem Schlaf reißt mich das Rauschen, Knarren.    
Ich horche wach, es mag um drei Uhr sein:             

Es schleicht ein Geist und setzt sich. Nicht doch, nein,            
das kann er nicht, der hält mich nur zum Narren!
Die Toilette spült von ganz allein.

Ein Friedhof ohne Tote und Gebein?
Ein Geist wird sich nicht geistlos offenbaren!
Ich wache auf, es mag um drei Uhr sein.

Die Frage ist, wann schlaf ich wieder ein?
Reich ist die Welt an drohenden Gefahren.
Die Toilette spült von ganz allein.

Was ist hier los? Geistert der Spuk zum Schein?  
Wer ist sich über seinen Geist im Klaren?
Nun wach ich bang, es mag nach drei Uhr sein.  
Die Toilette spült von ganz allein.

Übersetzungen aus dem Ungarischen von Helga Vosteen-Tassonyi