Verden satt sammen

Tre inn i ettertankens katedral og knele for den
kjensgjerning at kjeks er kjød, at vin er blod
og nedstigne oppstandne i en annen verden:
Fjellet satt sammen sti for sti stein for stein
bekk for bekk stryk for stryk fall for fall
Engene satt sammen duft for duft blomst for blomst
rotsystem for rotsystem, byene satt sammen gate
for gate rennestein for rennestein brostein for
brostein (selve gatas legeme satt sammen, kobbelet
satt sammen) bikkje for bikkje bjeff for bjeff
Kattene satt sammen pote for pote mjau for mjau
Guttene satt sammen kjærtegn for kjærtegn
Jentene satt sammen kjærtegn for kjærtegn
Og guttene og jentene satt sammen, folk satt
sammen øye for øye tann for tann (verden tatt fra
hverandre) og gitt oss i en annen verden til
hverandre

© Forlaget Oktober
De: Blåveisfra
Oslo: Forlaget Oktober, 1998
Producción de Audio: 2007, Skrivekunst-akademiet i Hordaland

Welt, zusammengesetzt

Tritt in die Kathedrale des genaueren Nachdenkens und knie nieder
vor der Tatsache dass Brot Fleisch ist dass Wein Blut
dass Hinabgestiegene Auferstandene sind in einer anderen Welt:
dieser Berg zusammengesetzt Steig um Steig, Stein um Stein
Bach um Bach Schnelle um Schnelle Gefälle um Gefälle
Diese Wiesen zusammengesetzt Duft um Duft Blüte um Blüte
Wurzelwerk um Wurzelwerk diese Städte zusammengesetzt Straße
um Straße Gosse um Gosse Pflasterstein um
Pflasterstein (der Körper eben dieser Straßen zusammengesetzt, Katzenköpfe
zusammengesetzt) Katze um Katze Miau um Miau
Diese Köter zusammengesetzt Pfote um Pfote Gebell um Gebell
Diese Jungen zusammengesetzt Liebkosung um Liebkosung
Diese Mädchen zusammengesetzt Liebkosung um Liebkosung
Und diese Jungen und diese Mädchen zusammengesetzt Menschen zusammen-
gesetzt Auge um Auge Zahn um Zahn (die Welt auseinander
genommen) und in einer anderen Welt uns gegeben füreinander

Aus dem Norwegischen von Ulrike Draesner