围海造田

围海造田之后新土地需要七年的积沉方可使用
围海造田者需要七年光阴才能安然于占领了一小片大海

这新土地上新植的树木尚未获得自然的授权
无自然授权,新树木就不会获得“树林”的感觉

飞鸟、昆虫和青蛙不愿以此为家,无论建设者怎样加班加点
海风吹过,像吹过时光停滞的停车场或者垃圾场

月照垃圾场不会比月照万里河山缺少诗意
但月照七年海滨垃圾场会让月亮的诗意获得更多的内涵

七年之痒或七年喧闹,一些看似幸福的家庭会解体
曾经相爱的人互道拜拜之后,负疚心终会接纳天高云淡

在云天之下另觅新欢的不仅是受伤的情种
做买卖、玩政治的也会从新的合伙人身上发现新的人生观

爱大笑或时常伤感的人会在七年光阴中变得麻木
而附近的街道会一直变脸,只是投机分子不会错过每一天

荀子站在新造的土地上说:“人定胜天!不过,
天,需要七年光阴才会认可你围海造田。”

浮士德站在新造的土地上面对七年的荒芜忽有落寞之感
不禁抱怨起养尊处优的歌德简单理解了沧桑世变
2017.6.6

© XI Chuan
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2019

maßnahmen zur landgewinnung

nach jeder landgewinnungsmaßnahme muss sich das neue land sieben jahre lang setzen, bevor es weiterverwendbar ist.
wer neuland gewinnen will, muss sieben jahre lang warten, bevor er ein kleines stück meer bewohnen kann.

bäume, die man auf neuem land pflanzt, hat die natur noch nicht autorisiert.
ohne autorisierung der natur auch kein besonders autoritäres waldgefühl.

vögel, frösche und insekten weigern sich, solche bäume als heimat zu sehen. egal, wie viele überstunden ihre schöpfer reinbuttern,
der seewind wird über diese bäume wehen wie über einen stillgelegten parkplatz; wahlweise auch wie über eine müllhalde.

der mond über einer müllhalde ist genauso poetisch wie der mond über einem weit entfernten gebirge,
aber ein mond, der sieben jahre lang über einer müllhalde mit meerblick scheint, erweitert seine poetischen qualitäten enorm.

ob im verflixten oder im verlärmten siebten jahr, es gibt ehen, die wirken glücklich und halten nicht.
erst wenn die ex-lover sich verabschiedet haben, ist in ihren reuigen herzen wieder platz für gutes wetter.

bei schlechtem wetter suchen nicht nur verletzte romantiker die natürlichste sache der welt anderswo;
auch manager und politiker können aus neuen partnerschaften ganz neue dinge über die menschheit erfahren.

nach sieben jahren sind die traurigsten und die fröhlichsten menschen abgestumpft,
und wenn alle straßen jeden tag anderswo hinführen, dann nur, damit die opportunisten jeden tag richtigliegen.
als xunzi auf neuem land stand, sagte er: der mensch kann die natur bezwingen,
aber die natur wird sieben jahre brauchen, bevor sie seine landnahme anerkennt.

als schiller auf neuem land stand, sieben jahre unkontrollierten wildwuchs im blick, fühlte er sich plötzlich sehr einsam
und unweigerlich wütend darauf, dass der verwöhnte goethe so einfach die großen wandlungen der welt durchdrang.

6. juni 2017

Übersetzung der Gedichte aus dem Chinesischen von Lea Schneider