Odile Kennel
alemán
Villes avec un visage
tant d’idées reçues comme un gouffre
dans mes muscles
tout près on dit que c’est toi mais c’est nous
avec une pensée pour les ponts, les ghâts
les fleuves en temps de paix et de torture
une caresse sur le lobe de l’oreille
villes faites pour nous embrouiller l’âme
dans la beauté bleue du rêve
© Nicole Brossard
Producción de Audio: Union des écrivains et des écrivaines québécois
Producción de Audio: Union des écrivains et des écrivaines québécois
Städte mit einem Gesicht
so viele Vorurteile wie eine Kluft
in meinen Muskeln
von Nahem meint man dass du es bist doch sind es wir
in Gedanken bei den Brücken, den Ghats
den Flüssen in Zeiten von Frieden und Folter
Liebkosung des Ohrläppchens
Städte nur gebaut, unsre Seele zu verschaukeln
mit der blauen Schönheit des Traums
Übersetzung aus dem Französischen: Odile Kennel