Wer hätte das gedacht

Hier steht dem Anfang sein Ende bevor
das sich verhindern möchte und
nach draußen, zu den Kettenblumen flüchten,
den Kettenblumen,
die die Sprache absperren.
Es bleibt mir überlassen
auch ihn zu verlassen
mir bleibt es überlassen,
mich auch ihm zu überlassen
in Kettenblumen.
An der Schwelle
die ich dachte,
einen Anfang
mit dem Ende machen.
Und alles, was sprießt
aus den Spalten
Rissen und Trichtern,
aus den Kissen
auffliegt und siegt
alles was wird
will seinen Strauch.


Deutsche Fassung von Orsolya Kalász

© Kalász
De: unveröffentlichtem Manuskript
Producción de Audio: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

چه كسي فكرش را ميكرد

اينجا مقابل هرآغاز پايان آن از پيش هست
كه ميل امتناع دارد  
تا به بيرون،به سمت زنجيره ي گلهايي بگريزد،
كه زبان را بند ميكنند.
به خودم مربوط است
كه او را نيز ترك كنم،
به خودم مربوط است
خودم را نيز به او بسپارم،
در زنجيره گلها.
بر آستانهاي
كه فكر ميكردم
آغازيست
با پايان.
و همه چيزي كه فواره ميزند
از شكافها
گسستها و قيفها،
از بالشها
ميپرد و پيروز ميشود.
همه آنچه شدنيست
بوته ي خودش را ميخواهد.

ترجمهي علي عبداللهي