Marty Hiatt

inglés

Zeitmaschine

Ohne daß es jemals angefangen hat
bin ich mit einer Menge von Leuten zusammen
Gleichaltrige
meinen Körper scheinen sie für die Heimat zu halten
auch liebe Verstorbene Alte Bekannte
Vielgenannte
Verschollene Auf Rollen Rollende
Zeitamputierte Einbalsamierte Bis auf die Knochen
Geschichtsblamierte
                                  Ich habe das deutliche Gefühl
daß keiner fehlt
        die Büsche teilen sich der Himmel flackert
Gestirne blenden auf das Tier erhebt sich
und die Wolken rennen hin und her
        Wir begegnen einer reisenden Theatergruppe
ein junger Herr Den Tod in den Augen
stellt sich vor: W. Shakespeare
        wie er leibt und schreibt
Oh ja wir kennen ihn alle
        »Warum schreiben Sie« fragt einer von uns
der sich sein Interesse bewahrt hat
        Shake wendet sich angewidert ab
und macht sich an den Kostümen zu schaffen
        »Warum soviel Tod auf so vielen Brettern?«
Das scheint hier irgendwie nicht anzukommen.
Eine von unseren Damen Deren Schwierigkeiten
        technische Schwierigkeiten sind Sagt
»Wir kommen an der historischen Distanz nicht vorbei«
        Sie ist bekannt dafür daß sie in Krisen
hysterisch reagiert
                              Wie ein Bleistift gehen wir
durch die Zeit
        »Mir ist« rufe ich »als träten wir auf der Stelle«
»Schon möglich« brummt ein Vierschrötiger
        Gleich erscheinen wir als helle Punkte
im technischen Zeitalter
in einer riesigen Haschischwolke besetzt von
kichernden Industriellen
»Es ist zum Piepen Es ist
zum Piepen«
        Berlin 10.30 Uhr Guten Tag Nehmen Sie Platz!
Es handelt sich um einen Herrn von der Volkshochschule
der mich abdrängt und ruft »Ich bin immer für
        die Trennung von Werk und Autor eingetreten«
Ich erzähle ihm unvermittelt eine Geschichte
        aus der Kindheit meiner Mutter
ein schlagender Beweis meiner Ganzheit
        und wirklich ist sein Schweigen vieldeutig.
Aus dieser Ewigkeit dämmert er herauf in braunem
        Cord »Kennen Sie César Vallejo in der Nachdichtung
des Hans Magnus Enzensberger?«
        Vermutlich weiß er daß man ihn für diese Frage
gern haben könnte Er protzt und sollte gegangen sein
        »Wenn Sie nicht bald verschwinden« protze ich
»mache ich Sie zur Zeile«
        Aber er besteht auf einem Zitat
». . .wär ich nicht geboren, eine andere arme Haut
würde diesen Kaffee trinken!«

© Wallstein Verlag
De: Das Auge des Entdeckers
Göttingen : Wallstein Verlag, 2004
ISBN: 3-89244-824-8
Producción de Audio: Sender Freies Berlin / Radio Berlin Brandenburg - Auskünfte: Autoren im Dialog ca. 1971 – Nicolas Born

Time machine

Without it really ever having begun
I’m in a big group of people
contemporaries
they seem to think my body is the homeland
so too the dear departed old acquaintances
the oft-mentioned
the disappeared those rolling along on rollers
severed from time embalmed to the bones
mocked by history
                                               I have the distinct impression
that everyone is here
            the bushes part the skies flicker
stars light up animals rouse themselves
and the clouds run back and forth
            We encounter a travelling theatre troupe
a young man with death in his eyes
introduces himself: W. Shakespeare
            as he writes and breathes
Oh yeah we all know him
            “Why do you write” asks one of us
who’d maintained his interest
            Shake turns away in disgust
and gets to work on the costumes
            “Why so much death on so many stages?”
Somehow that doesn’t really seem to matter here.
One of the ladies whose difficulties
            are technical difficulties says
“There’ll be no getting around the historical distance.”
            She is known for reacting to crises
with hysteria
                                   We move through time
like a pencil
            “It seems to me” I exclaim “as though we’re running on the spot”
“Maybe so” a brawny guy grumbles
            We appear at once as bright dots
in the age of technology
in a giant hashish cloud filled with
sniggering industrialists
“Hilarious Hilarious”
            Berlin 10:30am Good morning take your seats please!
It concerns a man from the Centre for Adult Education
who shoves me aside and cries “I have always stood
            for the separation of the author and the work”
Right away I tell him a story
            from my mother’s childhood
a striking proof of my wholeness
            and his silence is truly ambiguous.
He emerges out of this eternity in brown
            corduroy “Do you know Hans Magnus Enzensberger’s
renditions of César Vallejo?”
            Presumably he knows everyone will love him
for that He prances about He needs to go
            “If you don’t get out of here quick” I boast
“I’ll turn you into verse”
            But he insists on a quotation
“. . . had I never been born, some other sorry wretch
would drink this coffee!”

Translated by Marty Hiatt