Zoo

La fiera es la jaula

El futuro nos llega como oruga no guarda afán el júbilo
El pasado es un lirón que ronca con pocos sueños hermosos
La esperanza es un blanco fénix
Y mi afán es una gacela escarlata perseguida por los galgos del rey

Este zoo es una ciudad de jaulas en cada puerta candados y herrumbrosas
cerraduras en cada ventana barrotes y ojos

En los rincones simios que niegan ser parientes de Darwin        panteras nocturnas
con ojos de incendio        cocodrilos que lloran como arrepentidos del amor        
boas con apetito de obispos y banqueros        guacamayos con los colores de la
poesía        hienas que ríen sin ganas ante el día deslustrado
leones que pierden la dignidad y la melena         tigres jeroglíficos        
hombres asomados a sus ojos en los ojos infinitos de los animales
y muchos carceleros encadenados a sus hierros

Cuando crezcáis ayudadnos a abrir todas las jaulas.

                                                                              A los niños

© Fernando Rendón
De: Contrahistoria
Producción de Audio: 2006 M.Mechner, Literaturwerkstatt Berlin

Zoo

Das Biest ist der Käfig


Die Zukunft erreicht uns als Raupe     die Freude spart nicht

an Mühe

Die Vergangenheit ist ein Gartenschläfer, der mit wenigen

schönen Träumen schnarcht

Die Hoffnung ist ein weißer Phönix

Und meine Sorge gilt der roten Gazelle, die von den Windhunden

des Königs verfolgt wird


Dieser Zoo ist eine Stadt aus Käfigen, an jeder Tür

      Schlösser      und verrostete Verschlüsse     in jedem

Fenster Gitterstäbe und Augen


In den Ecken sind Affen, die sich weigern, mit Darwin verwandt

zu sein,     nächtliche Panther

mit Brandaugen Krokodile, die weinen, als bereuen sie die Liebe

Boas mit Appetit nach Bischöfen und Bankern      Arapapageie

in den Farben der

Gedichte     Hyänen, die vor dem glanzlosen Tag lustlos lachen

Löwen, welche die Würde und die Haarpracht verlieren

     hieroglyphische Tiger

Menschen, die in ihren Augen erscheinen, in den unendlichen

Augen der Tiere

und viele Zellenwächter, die an ihre Eisenstäbe gekettet sind


Wenn ihr groß seid, helft uns, die Käfige zu öffnen.


                                                         Für die Kinder

Aus dem Spanischen übersetzt von Juana Burghardt & Tobias Burghardt