* * * [пересечение границ когда вы движетесь на запад]

пересечение границ когда вы движетесь на запад
напоминает фотосинтез в ночное время – вот стоит
распарывая старые баулы
тщедушный мальчик в голубых прыщах
и говорит сомнительной вьетнамке с норвежским паспортом
что он не виноват
таможенник не должен быть худой
а должен быть большой и величавой
молошницей из золотых зубов
творящей человеческие судьбы
с надменным и клиническим лицом
мне продолжает сниться как они
огромными свинцовыми баграми
меня снимают с рейса и кладут
в обычные молочные бидоны
везут домой на старых мерседесах
и там меня их дети на ночь пьют

* * * [ križanje mej ko se premikate na zahod]

križanje mej ko se premikate na zahod
spominja na fotosintezo ponoči – glej, stoji
in razsekava stare skrinje
slabotni deček z modrimi mozolji
ter pripoveduje sumljivi Vietnamki z norveškim potnim listom
da on ni kriv
carinik bi ne smel biti slaba
ampak velika in plemenita
mlekarica iz zlatih zob
ki plete človeške usode
z oholim in kliničnim obrazom
še vedno vidim v sanjah kako me
z ogromnimi svinčenimi kavlji
vlečejo s poti in me nakladajo
v navadne kangle za mleko
peljejo domov v starih mercedesih
tam pa me njihovi otroci zvečer pijejo

Prevedla v slovenščino Veronika Sorokin
With kind permission of Sodobna ruska poezija / uredil in izbral Dimitrij Kuzmin. – Ljubljana : Center za slovensko knjizevnost, 2010. – (Aleph ; 142)