6月28日

她们都飞走了  离开了现代城
经过西单  塘沽  经过了柏林和科隆
路上下过雨  发生过禽流感  桃花落了
股市温柔地熄灭  婴儿降生了

但是她们都飞走了  在河南  台北
在开普敦中心车站  卖茶的人坐电梯
傍晚  终于变成了黑夜

她们关闭了燕莎  关闭了工体
她们为了爱情  炸毁了奥林匹克公园

但是为了失眠的心  但是卢森堡公园

但是蝴蝶在大屿湾飞  经过了天坛

但是蜜蜂  大麻  直升飞机带走了她们
整个乌鲁木齐变成了公园

终于变成了黑夜  她们叹息
她们变成了她  她们爱她  她们飞向
下一个梦

© YAN Jun
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

June 28th

They’ve all flown away       left the Modern Plaza
passing Xidan       Tanggu       passing Berlin and Cologne
It rained on the way the bird flu happened       peach blossoms fell
The stock market gently collapsed       a baby was incarnated

But they’ve all flown away       in Henan       Taipei
In the central station of Cape Town       a tea-peddler takes the elevator
At twilight       it finally gets dark

They closed Yansha       closed the Beijing Worker’s Stadium
For the sake of love they       blew up the Olympic Park

But for the sake of an insomniac heart       but the Luxembourg Gardens

But butterflies fly over Lantau Island       passing the Temple of Heaven

But honeybees       marijuana       a helicopter took them away
all of Wulumuqi has become a park

It’s finally night       they are sighing
They have become her       they love her       they fly toward
the next dream

© translated by Ao Wang and Eleanor Goodman
first published on Poetry International Web 2011