Amir Or

hebreo

Yuka Tsukagoshi

japonés

מְשׁוֹרֵר

הַמּוֹרָה מְדַבֶּרֶת    הוּא שׁוֹמֵעַ
אֵין שָׁם מִלִּים     רַק מוּזִיקָה
שְׁנֵי עֵצִים מִתְנוֹדְדִים בַּחַלּוֹן     
צוּרוֹת שֶׁל דְּיוֹ     בַּמַּחְבֶּרֶת.

הוּא מוֹנֶה שׁוּב אֶת צוּרוֹת הַחֲלוֹם
שְׁנֵי עֵצִים     הַמּוֹרָה מְדַבֶּרֶת     
אֲהוּבָתוֹ סוֹגֶרֶת חַלּוֹן.

הוּא יוֹשֵׁב בְּשׁוּלֵי הַדַּף
עֵצִים מִתְנוֹדְדִים בַּמַּחְבֶּרֶת
לִבּוֹ סוֹבֵב עִם הַשָּׁעוֹן עַל הַקִּיר
וְעַכְשָׁו    צִלְצוּל אַחֲרוֹן:

הוּא עוֹצֵם אֶת עֵינָיו     שׁוֹמֵעַ
'אֵין שָׁם מִלִּים' הוּא רוֹשֵׁם.

© Amir Or
Producción de Audio: 2010 Literaturwerkstatt Berlin

詩人

先生が語り 彼は耳を澄ます
そこに言葉はない あるのは調べ

窓に 揺れる二本の木 ノートに インクに象られて。 象ら(ルビ かたど)

彼はまた夢のかたちをなぞる 
二本の木 話している先生 愛する人が窓を閉める。

彼はページの端に座し
     木々はノートを彷徨う

彼の心は柱時計につられてまわり そして
終わりのチャイム

彼は目をつむり 耳を澄まして
記す、「そこに言葉はない」。

Translation: Yuka Tsukagoshi