Christina Ehler
alemán
ابزوردیته
واقعن!
تنبلی هم زیرِ پای تو لُنگ انداخته پاشو!
شده بود
باور نمی تا تنگِ غروب خواب دیده باشی
نخوابیده بود
چه نشستی بر صندلیهای دورِ میز نشستهای چیدهای ؟
سیبی نچیده بود
به اندازهی دو وعده بیشتر چریدهای چه دیدهای؟
نخورده بود چیزی ندیده بود
عجب هوای بوداری تنِ اتاقی بر سرت باز هم گوزیدی؟
ریده بود
غیرت به این خوابی میی گردن است
حیفِ رگ نداری
بریده بود
و تنهایی عمری در دلش تنگی می
زیلوی زیرِ میز را خون بود
بود نمیدید
مرده بود
Absurdität
Also ehrlich!
Wie kann man nur so faul sein, steh auf!
War aufgestanden
Unglaublich, bis zum Abend zu schlafen
Schlief nicht
Sitzt einfach so da am Tisch mit Deinen Erwartungen
Erwartete nichts
Hast Dich sicher voll gefressen und nur vor der Glotze gehockt!
Hatte nichts gegessen, nichts gesehen
Was für ein Gestank in diesem Zimmer, hast schon wieder gefurzt, Du Ekel!
Hatte geschissen
Eine Schande soviel zu pennen, eine Vene zum Durchschneiden hast Du nicht!
Hatte geschnitten
Und die Einsamkeit
die sein lebenslanger Begleiter war
hatte den Teppich unter dem Tisch dunkelrot gefärbt
Zu blind war sie um es zu sehen
Tot war er.