تمثال لجلالة المعنى إلاّ بالفحوى

من أندلس الأجداد إلى قرطاج
سعى في الأرض بنو خلدون
ليولد بين ضحى وضحى سبب يدعى : خلدون
وحين أتى الطّاعون على أبويه
وكلّ شيوخ القرية
لم يجد التّلميذ المولع بالكلمات
عدا التّطواف يتيما عبر العالم
تقذفه الأمواج إلى المجهول
وكان له ما كان:
غد ذو أنياب
حاء في حاشية السّلطان
يد تتفقّد راجفة
بين القضبان أصابعها
...
وكان له قول في ما يجري
ما يجري، كان عظيما:
آخرها العاصفة الهوجاء
تدكّ البحر
وتبتلع الشجره
ليظلّ يتيما في السّبعين
يغالب ما يأتي بالصّمت
وليس الزّهد
سوى ما تعكسه المرآة
وقد شاخت.

هذا ابن خلدون
بجاية تعرفه
وكذلك فاس
وحتّى قبائل أرض الجريد
ومن بيت لحم إلى غزّة
القدس تعرفه
ودمشق وتيمورها الأعرج،
النيل،
والسّجن
والأندلس.

هذا ابن خلدون اليتيم
يقيم في تمثاله متعمّما
بجلالة المعنى
ولا معنى سوى ليديه
ترتفعان منذ بداية التّاريخ
للإنسان في عمرانه

هذا ابن خلدون...
"المقدّمة" الّتي كتبته
وهو إلى القبيلة
سوف تكتبه غدا
وغدا ستبعثه القبيلة
مثلما قتلته من قبل القبيلة ذاتها

هذا ابن خلدون اليتيم
نراه يندب ما مضى
ونراه تمثالا يحجّ إليه سيّاح المدينة
وهو يحتضن الخلود : كتابه | فحوى رؤاه.
هو ماثل في قلبها
في مستوى شريانها المفتوح من جهتين:
"باب البحر" حيث يقيم
و"المتوسّط"...

انحرفي قليلا
 كي أرى التّمثال في تاريخه، روزا...
وفيه أراك ثانية هناك
بشاطئ الإسكندريّة
آخر امرأة
تؤجّل موعدا لسمائها.

Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

Ein Denkmal für Ihre Majestät Die Bedeutung

Vom Andalusien der Vorfahren bis Karthago
Zog der Stamm Ibn Khalduns hinaus in die Welt
Damit zwischen einem Morgen und dem nächsten geboren wurde: Khaldun
Und als die Pest die Eltern überfiel
Und alle Alten des Dorfs
Blieb dem vom Wort besessenen Schüler
Nichts außer dem Reisen einer Waisen in der Welt
Die Wellen warfen ihn ins Ungewisse
Und ihm geschah was ihm geschah
Er bekam Schneidezähne
Er traf am Hof des Sultans ein
Eine zitternde Hand suchte
Zwischen den Gittern ihre Finger

Er hatte etwas zu den Geschehnissen zu sagen
Und was geschah war überwältigend:
Das letzte davon war der mächtige Wirbelsturm
Er überfiel das Meer
Verschluckte die Bäume
Und es blieb eine Waise von 70 Jahren
Kämpfte gegen das, was kam, mit dem Schweigen
Und die Genügsamkeit ist nichts als
Das Bild im
Gealtertern Spiegel

Hier steht Ibn Khaldun
Den Bejaia kennt
Und Fez
Und ihn kennen sogar die Beduinenstämme in El-Jarid
Mank kennt ihn von Bethlehem bis Gaza
Jerusalem kennt ihn
Auch Damaskus mit Timur dem Lahmen
Der Nil
Das Gefängnis
Und Andalusien

Hier steht Ibn Khaldun das Waisenkind
Er bewohnt sein Denkmal, gewickelt in
Ihre Majestät Die Bedeutung
Und es gibt keine Bedeutung außer für seine Hände
Erhoben seit Anbeginn der Geschichte
Für den Menschen in seiner Zivilisation

Hier steht Ibn Khaldun
In „Al-Muqaddima“
Die ihn schrieb
Gerichtet an den Stamm
Der ihn morgen schreiben wird
Und derselbe Stamm wird ihn morgen hervorbringen
Wie er einst ihn tötete

Hier steht Ibn Khaldun das Waisenkind
Wie er das Vergangene beweint
Ein Denkmal, zu dem die Touristen pilgern
In den Armen hält er die Ewigkeit: Sein Buch/Inhalt seiner Vision.
Erhaben steht er im Herzen der Stadt
In ihren offenen Adern zu beiden Seiten:
„Baha bil Bahri“ wo er steht
Und „Al-Mutawassat“

Geh doch ein wenig zur Seite
Damit ich das Denkmal in seiner Geschichte sehe, Rosa.
In ihm sehe ich dich wieder
An der Küste Alexandrias
Als letzte Frau
Die eine Verabredung ihres Himmels verschiebt.

Aus dem Arabischen übersetzt von Mustafa Al-Slaiman