روياي تو

هر كس به رويايي  زنده است
من به روياي تو زنده ام
ميان دشت نه سنگري ساخته ام
من قمقمه اي به همراه دارم
و نه سلاحي صيقل داده ام
تنها به نسيم گوش مي دهم
به زمزمه ي جويبار
و محو مي شوم در رقص عاشقانه ي گل ها
رقص تو
هر كس به رويايي زنده است
من به روياي جوانه ها زنده ام
كه سنگ ها را
در دل كوه مي شكافند و مي شكفند
به باران كه زندگي را معنايي دوباره مي بخشد
به چراغ هاي بي شمار
كه در فراسوي راه هاي پر پيچ و خم
روشنند .
هر كس به رويايي زنده است
من به روياي تو زنده ام .

© Gholamhossein Chahkandi Nezhad

Von dir träumen

Jeder lebt um eines Traumes willen,
ich lebe um deines Traumes willen.
Im Feld habe ich weder Schanzen erbaut
noch Waffen geschliffen,
eine Feldflasche trage ich bei mir.
Nur der Brise lausche ich,
dem Murmeln des Baches
und versinke im Liebesreigen der Blumen,
deinem Reigen.
Jeder lebt um eines Traumes willen,
ich lebe um der Sprößlinge willen,
die Steine
im Herzen der Gebirge sprengen und blühen lassen,
wegen des Regens, der neuen Sinn dem Leben schenkt,
wegen unzähliger Lichter,
die am Ende verschlungener Pfade
leuchten.
Jeder lebt um eines Traumes willen,
ich lebe wegen des Traums von dir.

Aus dem Persischen von Susanne Baghestani