ساكنُ المدى

إنه يوم آخر
يوم لأكاذيب المعزين
وغمزات النساء خلف الأحجبة
يوم لمكائد الريح التي تتظاهر بالسكينة
وحين نوصد نوافذنا ترشقنا بالرمل.

إنه يوم لتهكم الشجيرات في الحديقة،
ولهذا الصباح الشتائي الذي جرّدنا
من قمصاننا على غفلة.

وإنه يوم لك أنتَ أيضا
تستلذ بموتك في هدأة الملوك
تاركا ايانا نتلظى في الكارثة.

© Nujoom Al-Ghanem
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2009

Bewohner der Weite

für meinen Vater, der plötzlich ging

Dieser Tag ist anders, es ist
ein Tag für die Lügen der Kondolierenden,
für das Kichern hinter den Schleiern,
ein Tag für die Tricks des Windes, der sich ruhig stellt,
aber Sand nach uns wirft, sobald wir die Fenster schließen.
Es ist ein Tag für den Spott der Sträucher
und für den Wintermorgen, der an unseren Kleidern reißt.
Es ist auch ein Tag für dich,
du ergötzt dich mit königlicher Ruhe an deinem Tod
und lässt uns in unserem Unglück allein.

Deutsche Fassung von Nora Bossong.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops Versschmuggel. Eine Karawane der Poesie.