سرمستي

كاسهها كه به هم ميخورند
لرزه مرا ميگيرد
«نكند دوباره زلزله...»
ميآيد و
بنايي كه سرپا بود فرو ميريزد
سقفي كه زير آن خانه كرده بودم خراب ميشود
تا بيايم فرار كنم
دستم را ميگيرد:
«كجا رفيق؟
تازه با هم دمخور شدهايم»
انديشه را با تلنگري منهدم ميكند
چشم به چشمم ميدوزد كه يعني من عاشقم
من هم همين كار را ميكنم
كاسهها كه به هم ميخورد
من و زلزله هر دو راه ميافتيم
چه خرابيها كه به بار نميآوريم؟!

© Mohammad Hashem Akbariani

Rausch

Wenn Kelche aneinanderstoßen,
beginne ich zu beben.
"Doch nicht wieder ein Erdbeben ..."
Es kommt,
und das Gebäude, das aufrecht stand, fällt.
Das Dach, unter dem ich wohnte, bricht ein.
Kaum will ich fliehen,
packt es mich an der Hand:
"Wohin, Kumpel?
Wir hatten uns grade aneinander gewöhnt."
Auf einen Ruck sprengt es die Gedanken,
starrt mir in die Augen, verliebt,
ich tu das gleiche.
Wenn Kelche aneinanderstoßen,
nehmen das Beben und ich ihren Lauf.
Welch Verwüstung, die wir nicht anrichten?!

Aus dem Persischen von Susanne Baghestani