Meg Bateman

gaélico escocés

Maiatza

Utzi begietara begiratzen.
                                                   Nola zauden jakin nahi dut.
                                                   RAINER W. FASSBINDER


Begira, sartu da maiatza,
Zabaldu du bere betazal urdina portuan.
Erdu, aspaldian ez dut zure berri izan,
Ikarati zabiltza, ito ditugun katakumeak bezala.
Erdu eta egingo dugu berba betiko kontuez,
Atsegin izatearen balioaz,
Zalantzekin moldatu beharraz,
Barruan ditugun zuloak nola bete.
Erdu, sentitu goiza aurpegian,
Goibel gaudenean dena irizten zaigu ospel,
Adoretsu gaudenean, atzera, papurtu egiten da mundua.
Denok gordetzen dugu betiko besteren alde ezkutu bat,
Dela sekretua, dela akatsa, dela keinua.
Erdu eta larrutuko ditugu irabazleak,
Zubitik jauzi egin geure buruaz barre.
Isilik begiratuko diegu portuko garabiei,
Elkarrekin isilik egotea baita
adiskidetasunaren frogarik behinena.
Erdu nirekin, herriz aldatu nahi dut,
Nire gorputz hau albo batera utzi
Eta maskor batean zurekin sartu,
Gure txikitasunarekin, mangolinoak bezala.
Erdu, zure zain nago,
Duela urtebete etendako istorioa jarraituko dugu,
Ibai ondoko urki zuriek uztai bat gehiago ez balute bezala.

© Kirmen Uribe
De: Bitartean Heldu eskutik
Zarautz: Susa, 2001
Producción de Audio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

hamburg-berlin

stad an trèan am meadhan a shlighe. a-muigh sguir iad
a thionndadh na crangaid: bha an tìr na laighe gu ciùin
mar dealbh mus buailte an treas buille aig an fhèill.

baile beag is a chùl ris an latha. na craobhan ann am buidhnean
len cochaill dhorcha. achaidhean ceart-cheàrnach,
nan cairtean aibheiseach solitaire.

fad às, dà mhuileann-gaoithe
a’ tolladh na h-iarmailt os an cionn:
chùm dia anail na uchd.

Translated by Meg Bateman