Antanas Gailius, Uwe Kolbe
alemán
[pasitrankęs po pasaulį]
pasitrankęs po pasaulį, prakutęs
grįžo namo, dovanomis vežinas
naujoj mašinaitėj
tuoj visa plati giminė susėdo už stalo,
ragavo Jack Daniels ta proga, mandagiai
besiraukydami
keliauninkas, perleidęs porą stiklų
pervirš, kalbos pritrūkus, ėmė ir
pasidejavo
vokiečiai tvarkingi, airiai darbštūs,
olandai vaišingi, tik mes vieni, lietuviai,
išvis neturim kuo pasirodyt
tai tėvokas, sugraibęs lazdą, kaip
užsiautė anam per dantis
sakydamas: bet dabar tai ir tu jau
turėsi kuo prieš kitus pasirodyt
De: Kaulinė dūdelė (Knochenflöte)
Vilnius: Vaga, 1999
Producción de Audio: 2002 Books from Lithuania
[durch die Welt gereist]
durch die Welt gereist, kam er nach Hause,
durchweg erleuchtet, im neuen Auto
und mit Geschenk
gleich strömte die ganze Mischpoke zu Tisch,
probierte Jack Daniels aus gegebenem Anlaß,
und man verzog höflich die Mienen
der Weitgereiste nahm ein paar Gläschen
über den Durst und maulte auf einmal,
als das Gespräch ins Stocken geriet
die Deutschen wären ordentlich, die Iren fleißig,
die Holländer gastfreundlich, nur wir Litauer
hätten partout nichts aufzuweisen
da holte das Väterchen seinen Stock hervor,
gab ihm eins damit vor die Zähne
und fügte hinzu: jetzt hast auch du
vor Fremden etwas aufzuweisen
ins Deutsche übertragen von Uwe Kolbe
Veröffentlichung erfolgt mit freundlicher Genehmigung des Goethe-Instituts Vilnius